Перевод "Kingdoms" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Kingdoms (киндемз) :
kˈɪŋdəmz

киндемз транскрипция – 30 результатов перевода

Have you forgotten, Your Majesty?
The worst, most notorious crime in this Kingdom' s history!
A cat suddenly came from nowhers and devoured all the fish in the lake and escaped the criminal of the century, Renaldo Moon!
Вы забыли, Ваше Величество?
Самый худший, самый отъявленный злодей в истории этого Королевства!
Кот внезапно пришёл из ниоткуда, сожрал всю рыбу в озере и исчез. Легендарный преступник, Ренальдо Мун!
Скопировать
It feels as soft as she imagined.
The Twelve Kingdoms, Episode 10
Episode 10
он был теплый и мягкий.
Эпизод 10:
Море Теней. Море Теней.
Скопировать
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
Cross dear son, cross.
. - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined
Enough!
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Хватит!
Скопировать
But what can one itty bitty dragon do?
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms.
- It's General Li-Shang.
Но что сделает такой крошечный дракон?
Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства.
- Это генерал Ли Шанг.
Скопировать
Before me, Greece was nothing.
I brought all the Greek kingdoms together.
I created a nation out of fire worshipers and snake eaters!
До меня Греция была ничем.
Это я сплотил все царства Греции.
Я создал народ из огнепоклонников и пожирателей змей.
Скопировать
Shall Kate be my wife?
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with
Amen!
Будет Кет моей женой?
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит;
Аминь!
Скопировать
King Hubert and Prince Phillip!
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed.
Король Хьюберт и принц Филипп!
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены.
Скопировать
She represents Rome.
"The ten horns of the beast are ten kings, who have no kingdoms yet; but will be granted temporary power
His names are carved there. The Spoiler.
Она представляет Рим.
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
Здесь высечены их имена:
Скопировать
No, my dearest love, I would not for the world.
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle and I would call it fair play.
If this prove a vision of the island, one dear son shall I twice lose.
Ни за что на свете, Любимая, хитрить с тобой не мог бы .
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
Коль это - лишь волшебное видень утрачу я единственного сына сегодня дважды .
Скопировать
Look at those two over there.
And many goodly states and kingdoms seen.
'Round western islands I've been, which bards in fealty to Apollo hold."
Посмотрите на эту парочку.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
И обогнул я западные острова, где барды били Аполлона.
Скопировать
A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly:
let her live To join our kingdoms and our hearts; and never Fly off our loves again!
Happily, amen!
Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру.
Да здравствует она, чтоб для сердец и для владений наших служить звеном союза.
В добрый час!
Скопировать
The greater cantle of the world is lost
; we have kiss'd away Kingdoms and provinces.
How appears the fight?
Мы большую часть мира потеряли по глупости!
Процеловали мы провинции и царства!
Как идет сражение?
Скопировать
Kings died.
Kingdoms fell.
I don't regret the kingdoms.
Короли умирали.
Королевства рушились.
Но я не сожалею о королевствах.
Скопировать
and the wide arch of the ranged empire fall! Here is my space..
Kingdoms are clay: our dungy earth alike Feeds beast as man:
the nobleness of life Is to do thus
Пусть рухнет свод империи громадной, мне место здесь.
Все царства - прах, земля.
Все благородство жизни вот в чем...
Скопировать
Sir, this should be answer'd..
Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd kingdoms
He'll never yield to that
Ответить нужно.
Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
На это он никогда не согласится.
Скопировать
Kingdoms fell.
I don't regret the kingdoms.
What sense in... borders and nations and patriotism?
Королевства рушились.
Но я не сожалею о королевствах.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Скопировать
Give me grace to lay My duty on your hand.
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy
What art thou, fellow?
Позволь, царица, руку у тебя мне поцеловать.
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
Юпитер-громовержец, кто ты такой?
Скопировать
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
≈сли отклонитьс€ от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в €довитое море на западе, на край "емли, в забвение.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Скопировать
Brady Town sent a company to join the Kilwangen Regiment of which John Quin was the Captain.
The whole country was alive with war's alarums the kingdoms ringing with military music.
Redmond, what is the matter?
Город Брэйди послал роту для полка Килванген, где командиром был Джон Куин.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Редмонд, в чём дело?
Скопировать
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time
After a day like today all I need is for that idiot Jnsson from Lund to show his face.
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
Скопировать
When I look at this, I don't see a mere cell.
I see the potential for literature and art, empires and kingdoms.
Perhaps your visual subroutines are malfunctioning.
Когда я смотрю на это, то вижу не просто клетку.
Я вижу развитие литературы и живописи, империй и королевств.
Возможно, ваши зрительные подпрограммы неисправны.
Скопировать
It's a small target but aim for his heart.
--doer of daring deeds conqueror of countless kingdoms, Count Adhemar!
Oh, God.
Зто маленькая мишень но целься ему в сердце.
- Совершитель дерзких поступков завоеватель бесчисленных королевств, граф Адемар!
Господи.
Скопировать
So the idea developed that the comet had to be there for a reason.
was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Поэтому возникла мысль, что кометы появляются по некой причине.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
Например, в 1066 году нормандцы видели появление кометы Галлея.
Скопировать
Well, then let's be off.
We've a battle in the offing, kingdoms to save and women to love.
The impulse had become irresistible.
Ну, ладно. Поехали.
Нужно выиграть еще много сражений, спасти еще много королевств и полюбить еще много женщин.
Импульс стал непреодолимым.
Скопировать
We have come, Lord Nekron, to negotiate between our two peoples. And the return to Fire Keep of my sister, Teegra... whom your warriors basely kidnapped.
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his
It seems to me that my envoys made a similar offer not long since... and that it was spurned by your illustrious sire.
Мы прибыли, правитель Некрон, чтобы начать переговоры между нашими народами, и чтобы вернуть мою сестру Тигру, которую твои воины похитили подлым образом!
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Скопировать
But, at the same time,..
..the Lord reserves for us the discovery of many new kingdoms.
Congo, Malacca, Ethiopia, China, Brazil, Japan,.. ..it shows the truth of a popular saying:..
Но в то же время,
Господь дарует нам власть над новыми королевствами, бескрайними морями и бесчисленными землями.
Конго, Малакка, Эфиопия, Китай, Бразилия, Япония, как верно говорит известная пословица:
Скопировать
Talon had simply vanished into the void.
Years passed, and rumors began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior
These rumors grew into legends about this man who was at once a buccaneer, a slave, a rogue, a general.
Талон просто исчез.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах ... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Эти слухи превратились в легенды. Он был пиратом, разбойником, рабом, бродягой, генералом.
Скопировать
The plague of heresy infests Christianity.
The Turk wins in Hungary,.. ..and the Christian kingdoms of Rhodes, Cyprus, La Goletta and Tripoli of
..fall under the hands of the monstrous sect of Mohammed, the false prophet.
Чума ереси поразила христианство.
турки завоевывают Венгрию, а христианские королевства:
Родос, Кипр, Ла Голетта и берберийский Триполи, пали под натиском ужасной секты лжепророка Магомеда.
Скопировать
As if they'd all taken leave of their senses.
For ten years the small kingdoms were at war.
Peter grew into an upright young man.
Как будто все они потеряли все свои чувства.
На протяжении десяти лет маленькие королевства были в состянии войны.
В тоже время его отец стал слабее, горюя по своей умершей жене, матери Петера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Kingdoms (киндемз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Kingdoms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить киндемз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение