Перевод "Majesties" на русский

English
Русский
0 / 30
Majestiesвеличество величавость величественность горделивость
Произношение Majesties (маджистиз) :
mˈadʒɪstiz

маджистиз транскрипция – 30 результатов перевода

She's gone.
For your majesties to sign between you this treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
Она ушла.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Скопировать
Good people of lambeth.
friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties
Bless you.
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Благослови вас бог.
Скопировать
And we expect you to do so.
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
И мы рассчитываем на тебя в этом.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Скопировать
-Jesus.
-Their gracious Majesties
-After Mass,Mr. Chapuys is sure to dine with us?
Господи
Их Величества.
После мессы господин Шапуи безусловно отобедает с нами?
Скопировать
Your majesty... no.
Your majesties... gentlemen... the rules are as follows:
The first man to throw his opponent to the ground shall be declared the winner.
- Ваше величество! - Нет.
- Ваши величества, господа, правила таковы:
победителем будет объявлен тот, кто первым положит противника на пол.
Скопировать
- Yes, sir.
Now we must notify Their Majesties.
- So happy.
- Да, сэр. - Вы свободны.
Мы должны сообщить об этом Их Величеству.
Весьма польщена.
Скопировать
They are not.
What explanation am I to offer Their Majesties?
I was indisposed. I am better.
Да, безусловно.
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
Я была больна.
Скопировать
Silence!
Your Majesties, Your Highnesses Your Excellencies and so on
I am happy that you managed without my assistance to win the applause of the staff and their guests
Тихо!
Ваши Величества, Ваши Высочества, Ваши Превосходительства и так далее
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Скопировать
Come along now.
We must tell their Majesties at once.
- Flora?
Пойдёмте.
Мы должны успеть застать их Величества вместе.
Флора!
Скопировать
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Above the fruited plain
"Посреди волн янтарного зерна
"Посреди величия пурпурных гор
"Над плодоносной долиной
Скопировать
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Both your majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command
But we both obey, and here give up ourselves in the full bent to lay our service freely at your feet, to be commanded.
Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски.
У величеств ваших Вполне довольно августейших прав, Чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, А в повеленье.
И, однако, мы, Горя повиновеньем, повергаем Свою готовность к царственным стопам И ждем распоряжений.
Скопировать
They are here about the court, this night to play before him.
'Tis most true, and he beseeched me to entreat your Majesties to here and see the matter.
Good gentlemen, give him a further edge and drive his purpose into these delights.
Во всяком случае, актеры - в замке И получили, кажется, приказ Играть сегодня.
Истинная правда. Он просит августейшую чету Пожаловать к спектаклю.
Джентельмены, И дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит.
Скопировать
Naturally, not those four.
Your Majesties.
You never sent the ships.
Да, конечно же.
Конечно же, только не те четыре. Ваши величества.
Ты никогда не посылал корабли.
Скопировать
Stand back, you fools!
Don't despair, Your Majesties.
Merryweather still has her gift to give.
Прочь, болваны!
Не отчаивайтесь, ваше Величество.
Фрейя ещё не наделила девочку своим даром.
Скопировать
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Above the fruited plain
"Посреди волн янтарного зерна
"Посреди величия пурпурных гор
"Над плодоносной долиной
Скопировать
- The little darling.
- Your Majesties. - Your Majesties. - Your Majesties.
Each of us the child may bless with a single gift, no more, no less.
Какая миленькая!
Ваши Величества.
Каждая из нас благословит дитя... одним даром... ни больше, ни меньше.
Скопировать
I apologise for disrupting the concert. I apologise to each and every one of you.
To those in the cheapest seats in the gods... to Your Majesties in your royal boxes... draped in your
But I'm damned if I can imagine an orchestra.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
Ваше величество в королевских ложах.
Скопировать
- Welcome.
Your Majesties.
You have a long, dangerous journey behind.
Добро пожаловать!
Ваши Величества!
Ваш путь был неблизок, и не обошлось без опасностей!
Скопировать
In three hours' time, one man will control the entire... civilized world.
Their royal majesties, king Leonidas of Minoa, king Ludwig of Galese, king Sancho of Valencia and king
Is that chief Talon?
Через три часа ... один человек будет править всем цивилизованным миром.
Их Королевское Величество, Король Леонидас из Минойи ... Король Людвиг из Галиции ... Король Санчо из Валенсии ...
Это не Талон?
Скопировать
Choose your words wisely, madame... for they may be your last.
A woman would do practically anything... for the love of her daughter, your majesties.
Perhaps I did get a little carried away.
Подумайте, прежде чем ответить, мадам, эти слова могут оказаться вашими последними.
Ну, женщина пойдёт практически на всё ради своих дочерей, ваши величества.
Возможно, я немного погрешила против истины.
Скопировать
How long might that be?
All I ask, Your Majesties... is that you show her the same courtesy... that she has bestowed upon me.
It needs to be starched.
И долго мне осталось?
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Это нужно потереть.
Скопировать
Oh, what a line.
Your Majesties and Humble Beings.
Let's hear a warm Vegan welcome for our star attraction:
O, какая линия..
Ваши Величества и Скромные Существа..
Давайте наслаждаться теплым приемом Вегана звезда нашего предстаавления
Скопировать
The cords of hell have encompassed me about and the snares of death have overtaken me!
By order of their gracious Majesties, Queen Mary and King Philip, we are come to witness the burning
Let them burn for all eternity in the flames of hell.
И он услышал от чертога своего голос
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Пусть же
Скопировать
Norfolk...
Your Majesties, this is most wondrous news.
Indeed.
Норфолк.
Ваши величества.
Дивная весть для нас.
Скопировать
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
Неся янтарь полей...
И гордых гор пурпурный блеск...
Над сочностью степей...
Скопировать
All kidding aside, though, the house does have 22 full and 18 half-baths, all boasting priceless grueby faience tilework, as well as-- cucumber water bidets!
Now, if your assorted majesties and highnesses will please follow me...
To elevator number three, where whats-her-face should be standing by... 10-4 on the 20, come back.
Хотя, без шуток, в доме есть 22 полных и 18 полуванных, Все из них могут похвастать бесценной фаянсовой кладкой Грюби, А так же--
Теперь, если ваши различные величества и высочества Соизволят проследовать за мною...
К лифту номер 3, где должна стоять как-там-ее... 10-4 на 20, ответьте.
Скопировать
- Oh! - Oh, lovely!
Your Majesties? Probably a good time to run.
But what about the creature?
Мило!
- Ваши величества, вам лучше бежать.
- Но кто монстр?
Скопировать
It's up to the Queen to decide her priorities.
I've given your majesties much to consider.
I will take my leave.
Королеве решать, как расставить свои приоритеты.
Я дала Вашим Величествам достаточно для рассмотрения.
Я оставлю Вас.
Скопировать
Make way!
Make way for their Royal Majesties!
Make way!
Дайте дорогу!
Дайте дорогу его королевскому величеству.
Дайте дорогу!
Скопировать
♪ O beautiful ♪ ♪ for spacious skies ♪ ♪ for Amber waves of grain ♪
♪ For purple mountain majesties
Look at 'em, they're so majestic.
О, красота всеобъемлющих небес янтарных волн колосьев,
Величественных гор.
Посмотрите на них, они величественны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Majesties (маджистиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Majesties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маджистиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение