Перевод "Mandate" на русский
Mandate
→
мандатный
подмандатный
мандат
Произношение Mandate (мандэйт) :
mˈandeɪt
мандэйт транскрипция – 30 результатов перевода
Require, demand. Require.
Or is it "mandate"? LILLIAN:
I really have to go now.
Требует, нуждается, требует.
- Или "обязывает"?
- Мне надо идти.
Скопировать
You're seeing all this ass-backwards.
Detective, in this office we have a mandate to pursue political corruption.
Can you believe these guys?
Вы все ставите с ног на голову.
Детектив, нам дано поручение преследовать политическую коррупцию.
Вы можете поверить этим ребятам?
Скопировать
If you wanted to get him out of the room, why didn't you tell us there was a problem?
- I'm working under a restricted mandate.
- Cut the crap, Bauer.
Если ты хотел убрать его из комнаты, почему ты не сказал нам, где была проблема?
Я работаю соответственно ограничениям.
Перестань вешать лапшу на уши, Баэр.
Скопировать
I spread chaos and even committed murder... so I wouldn't care if I were to die right now
A repentent rebel... with the mandate of the King... can be restored to a common citizen...
I deceived you... and I made Jung Hong-Du commit suicide
Сеял смуту и совершал убийства. И если мне суждено умереть сейчас - пусть так и будет.
Раскаивающийся мятежник по приказу короля может быть помилован... Я обманул тебя.
Из-за меня генерал Чжон Хон Ду покончил с собой.
Скопировать
- We have a civilian agency called the NID.
Its mandate has been to keep an eye on top- secret projects like the Stargate, and has done so from the
I propose that we give this organisation direct control of the gate, effective immediately.
У нас есть гражданское агентство, известное как NID.
У него есть право присматривать за самыми секретными проектами вроде программы Звёздных Врат и это делалось с самого начала.
Я предлагаю, чтобы мы предоставили этой организации полный контроль за Вратами и сделали это немедленно.
Скопировать
Secret defense.
You need a mandate from someone high up.
Of course, they're upstairs!
Секретные сведения.
Их можно посмотреть только с разрешения главнокомандующего.
Ваши материалы наверху.
Скопировать
Go and help him.
Let's say you were someone high up... then you could give us the mandate.
If I thought like that, I wouldn't be an officer.
Надо ему помочь.
Я так понимаю, что тут вы главнокомандующий, выходит, что мы получили допуск к секретным папкам.
Если бы у меня был такой склад мысли, я бы не стал офицером.
Скопировать
Palestine." "On May 14th 1948." "The state of Israel, sanctioned by The United Nations, was declared."
"And the British Mandate ended on that day."
"Seven Arab countries challenged the borders set by The United Nations."
14-го мая 1948 года решением ООН было создано государство Израиль
Время британского мандата пришло к концу
Арабские страны не согласились с границами, установленными ООН
Скопировать
Do not worry, I told you that they're bringing you.
No, not that, Cotolay, it is that I have to fulfill the mandate of the Lord,
I must build my convent,
Не волнуйся. Я сказал, что они повезут вас в больницу.
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа,
Я должен построить свой монастырь,
Скопировать
Are you going to submit?
The mandate?
Everything seems to be correct.
Вы намерены подчиниться?
Мандат. Прошу.
Как будто всё верно.
Скопировать
We have informed all nations concerned that we consider the original decision to be irrevocable!
Therefore, we members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate
"The United States of America... "...is proud to be the first nation to recognize the new State of Israel...
Мы заявляем Объединенным нациям, что это решение останется неизменным.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
"Соединенные Штаты Америки рады первыми приветствовать... новое государство Израиль"...
Скопировать
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Eloim's mandate orders us to exterminate them before the full moon.
They are condemned, no one can save them.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
Элоим приказал... Чтобы мы истребили их перед полнолунием.
Они осуждены. Никто не может спасти их!
Скопировать
Here is the man.
This Moor whom now it seems your special mandate for the state affairs hath hither brought.
DUKE:
Преступник здесь - тот самый мавр, который
Сюда пришел по вашему приказу Для срочных поручений.
Грустно слышать!
Скопировать
I'll send for you anon.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass...
Hence, avaunt!
Ступай же...
Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
Что стала? Сгинь! ..
Скопировать
On behalf of everyone, I thank the knight Francois of Capestang for having accepted this mission.
As a governor of the Provence region, I can only give you a mandate for seeing the prime minister.
Once you're in Paris, anything you'll decide remember that you're on your own.
От вашего имени я благодарю шевалье Франсуа де Капестана за миссию, которую он возложил на себя.
Но как губернатор провинции я могу направить вас только к Первому Министру.
А в Париже поступайте, как знаете.
Скопировать
What a day, what a day.
trying to hold up this whole one-party, two-faction system... by telling you that George Bush got this mandate
And thatjust doesn't take into account the whole population of the country.
Что за день, что за день.
СМИ поддерживают систему из одной партии и двух фракций, утверждая, что Джордж Буш взял мандат с помощью 54% голосов.
Но при этом не принимается в расчет остальное население этой страны.
Скопировать
That's nothing.
That's not a mandate.
- The people in Nazi Germany had-
Но это ничто.
Это не мандат от избирателей.
В нацистской Германии...
Скопировать
Before giving you the keys to this house, it is my duty, sir, to verify who has sent you.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
Перед тем как дать Вам ключи от этого дома, мой долг, месье, проверить, кто Вас прислал.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Скопировать
Strange women lying in ponds, distributing swords, is no basis for a system of government.
Supreme executive power derives from a mandate from the masses.
Not from some farcical aquatic ceremony.
Cтpaнныe жeнщины, лeжaщиe в пpyдax и paздaющиe... мeчи, нe мoгyт быть ocнoвoй oбщecтвa.
Иcпoлнитeльнaя... влacть oпpeдeляeтcя вoлeй мacc.
A нe дypaцкoй цepeмoниeй.
Скопировать
Your destination everyday is serving the citizen.
haveonelastattempt to fulfill its mandate. Commander, in our case, remember ...
No, not tonight.
И не думает, дубина, Он о долге гражданина.
Но, поднос неся, как крест, Все же вспомнил про арест.
Командор, а как же наше дельце?
Скопировать
'What's he going to do about it? '
It's an established French tradition to confer a mandate on someone and then contest
their right to use it.
"Что он предпримет?".
Такова французская привычка - предоставить власть человеку и лишить его права
пользоваться ею.
Скопировать
A new round of hearings begins this fall.
The mandate:
Get the Reds out of Hollywood!
Этой осенью начинается новый раунд слушаний.
Тема:
Красные вон из Голливуда!
Скопировать
They're just so ridiculous. They shouldn't be uttered.
My client was first given a mandate by an overzealous pilot to stop speaking on a six-hour flight.
- He was upsetting the passengers. JOHN:
Они настолько абсурдны что их даже не следует произносить.
Сначала пилот-перестраховщик приказал моему клиенту молчать в течение 6-часового полета.
- Он расстраивал пассажиров.
Скопировать
This president was elected with 48% of the vote.
Without a mandate.
- The majority voted for somebody else.
- Этот президент был выбран, набрав 48% голосов. - Да, но он был выбран.
- Без мандата.
- Большинство людей в стране проголосовала за кого-то другого.
Скопировать
What do you want?
The Public Safety Committee has exceeded its mandate.
Dismantle it without a fight.
Чего тебе надо?
Разоружить Комитет общественного спасения, он превысил свои полномочия.
Разоружить мгновенно.
Скопировать
Or you get him to confess. What?
That's within your mandate.
Get him to admit his guilt.
Или заставляешь его покаяться.
Это в твоих полномочиях.
Пусть признает свою вину.
Скопировать
Maybe i can get him to confess, or plead guilty.
Wouldn't that be in violation Of his mandate as defense attorney?
- Somewhat.
Может, я уговорю его признать свою вину?
А разве это не будет нарушением кодекса адвоката?
В какой-то степени.
Скопировать
Come back here ever again.
I have a mandate in the ass.
Tuesday morning at 4 o'clock are showing for your rights.
Всё.
Не приходи больше, я на крючке у полиции.
Вторник, четыре часа утра. Помните о ваших правах.
Скопировать
Funds for education will be increased by 60%/%.
By the end of my mandate, 90%/% of Colombians will have running water and main sewers.
The President.
Расходы на образование увеличатся на 60%.
В конце моего срока у 90% колумбийцев будет водопровод и канализация. - Кто это?
- Президент.
Скопировать
Even so, there are certainly other less destructive ways of dealing with the situation.
The Taelons cannot mandate a ban of these weapons.
So, we must manipulate your species to ban them for us.
Даже в этом случае существуют менее опасные способы решения этой проблемы.
Тейлоны не могут запретить это оружие.
Поэтому придется манипулировать вашей расой, чтобы люди сами наложили запрет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Mandate (мандэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mandate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мандэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение