Перевод "The-the language" на русский
Произношение The-the language (зезе лангyидж) :
ðəðə lˈaŋɡwɪdʒ
зезе лангyидж транскрипция – 33 результата перевода
Accordingtothesememos, everything Barbara Conway told us was true.
The-the language is deliberately vague and they never refer to the cartel by name, but it's pretty obvious
Maybe we were wrong about the murder.
- Судя по этим записям, Барбара Конвей рассказала нам правду.
Не все слова слышны, и они не обращаются к картелю по имени, но очевидно, что "Агри-Нэкст" хотели заполучить Дубровенски.
Может, мы ошиблись насчет убийства.
Скопировать
Breton, Cornish...
We are very proud of being the people here, this is why things have survived the, the, the language so
In neighbouring France, it's far harder to preserve the struggling local language.
Бретонский, корнский...
Мы очень гордимся тем, что живём здесь, потому наш язык и выживает до сих пор.
В соседней Франции исчезающий язык защитить гораздо сложнее.
Скопировать
That's it.
Well, surely the... the language in these e-mails is not everyday talk between a superior and subordinate
- Well, that's a picture you seem intent on painting.
Вот и все.
Конечно... язык этих писем - это не обычный разговор между начальником и подчиненной.
- Это та картина, которую вы хотите в этом видеть.
Скопировать
You know, I sometimes wish that all spaniards were at the bottom of the sea!
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language.
I care nothing for katherine.
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Катерина для меня никто.
Скопировать
Master fucking Brandon?
Does he still persist in using the most foul and abusive language against my master's daughter, Lady
- who is soon to be queen?
Хренов мистер Брэндон?
До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина.
- которая скоро станет Королевой?
Скопировать
Maybe being deaf was the biggest connection he and his son had.
You know, when I was a kid, I made my dad teach me the sign language so I could communicate with my deaf
I ended up closer with her more than anyone.
Может глухота это самая сильная связь между ними.
Знаете, когда я был ребенком,я попросил своего отца научить меня языку знаков, что бы общаться со своей глухой сестрой.
Мы стали близки с ней, как никогда.
Скопировать
How's Japan?
Bet it's tough because of the language barrier.
That's why I told you to learn music like me.
Как Япония?
Готов поспорить, тяжко тебе из-за языкового барьера.
Вот поэтому я и говорил тебе изучать музыку, как я.
Скопировать
Well I got 'em now.
I had a short wave radio and I found that you could get language programs on some of the foreign radio
You get a lot of whistles and howls and all sorts of weird stuff on short wave that you can't identify.
Сейчас они у меня есть.
У меня был коротковолновый приёмник, и я узнал, что можно найти обучающие языковые программы на некоторых иностранных радиостанциях, я искал курс корейского языка, когда я наткнулся на сильный радиосигнал из Москвы.
На коротких волнах обычно слышно много свистов, подвываний и прочих помех, так что и разобрать бывает сложно что там звучит.
Скопировать
For centuries Tuva was inhabited by various nomadic tribes, from the Scythians from way back several thousand years ago, through the Huns, the Turkic peoples, Khyrgiz, and Ouigurs.
The Turks left there language and culture on Central Asia much more strongly than the Mongolians did.
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Веками Тува была населена разными кочевыми племенами, сначала - скифами несколько тысяч лет назад, потом - гуннами, тюрками, киргизами и ойгурами.
Влияние тюрков велико на язык и культуру Центральной Азии - гораздо больше, чем монголов.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Скопировать
We told the Janitor to clear things up.
You know, if we learned sign language we could talk in the movies without Carla yelling at us .
But it's so dark, how can we see we were signing?
Мы послали Уборщика все прояснить.
Знаешь, если мы выучим язык жестов, то сможем болтать в кино, что бы Карла на нас не злилась .
Но там же темно, как мы увидим жесты?
Скопировать
And you speak Japanese, but are you a Kaikyaku too?
I'm not the only one who can speak the Kaikyaku language in this town.
I'll tell you what...
Это значит ты тоже кайкяку?
которые учатся понимать язык.
Пошли.
Скопировать
I knew basic Chinese, but I wasn't able to communicate at all.
I've been studying Kaikyaku for a long time, but they all have a hard time learning the language.
I came here in 1969.
но это тут не к чему.
Я исследовал кайкяку. Нет никаких трудностей в изучении этого языка.
Я попал сюда в 1969 году.
Скопировать
I've been studying the language since then, and I'm able to speak it just a little.
Actually I didn't even notice the language was different.
My friends told me that I was speaking a different language that's how I found out. And also, I had a really deep wound on my right hand but it's already healed without a scar.
но...
Я никогда не замечала разницу в языках.
что есть различия.
Скопировать
I see, you can stay here for a while.
I'll teach you the language.
But how do you know such a personage?
Понятно. Ты должна остаться здесь ненадолго.
Я буду учить тебя языку.
ты несомненно знакома с кем-то великим.
Скопировать
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother's familiar surroundings. familiar surroundings.
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director
Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Сегодня Гюнтер Миттаг, секретарь ЦК СЕПГ по экономике посетил филиал концерна "Кока-кола".
Скопировать
What does that mean?
It means he and his wife don't speak the same language.
-Spelled S-E-X.
- В каком смысле?
Они с женой говорят на разных языках.
- Язык секса.
Скопировать
Well, somebody's been pulling your long leg.
We were stationed at the Army Language Institute on Long lsland.
Closest we ever got to Italy was the baked ziti at Mama Leone's.
Вам голову кто-то задурил.
Мы служили в военном институте иностранных языков на Лонг-Айленде.
Там итальянского - только пицца в ресторане "Мама Леоне".
Скопировать
What an incredible lie.
I spoke the language, I had the uniform, people just assumed things.
I didn't correct them.
Ложь немыслимая.
Слушай, я знал итальянский, я ходил в форме.
Люди придумали, а я не стал говорить им.
Скопировать
Aramaic.
It's the language of Christ.
What does it say?
Арамейский язык.
Язык Христа.
Что здесь написано?
Скопировать
Allah forbids it
Speaking Russian is the same as using foul language
To Allah, all your words are the same. Translate!
Тебе же Аллах запрещает.
По-русски говорить - всё равно что ругаться.
Для Аллаха все ваши слова одинаковы.
Скопировать
Fuck!
If there would exist a Comittee to examine crimes against polish language, then television should be
I did not think about it. It is television, which is responsible for spreading the ubiquitous moron "likely".
Блядь!
Если бы существовала комиссия по расследованию преступлений против польского языка телевидение должно было бы стать первым и главным обвиняемым. Я не думала об этом.
Телевидение виновно в насаждении этого вездесущего, идиотского "как бы".
Скопировать
I think I recognise some of these symbols.
Their written language is similar to the people of P2A-463.
- So?
Я думаю, что я могу прочесть некоторые из этих символов.
Они написаны на языке, похожем на тот, который используют люди с P2A-463.
- И что?
Скопировать
- For God's sakes, man. - I sleep with you.
We expect you to know the language within six months.
Selima's what's known around here as a "sleeping dictionary."
Я буду с тобой спать.
За полгода ты освоишь местный язык.
- Её называют Ночной словарь.
Скопировать
I know you think I'm just some young idiot, but if I don't follow what I think's right, what else is there?
Then you'd better find another way to learn the damn language.
Because if a so-called educated man can't speak the language of the people he governs, he's no right to be here!
Но без принципов что у меня останется?
Тогда найди другой способ выучить язык.
Якобы образованный человек,.. ...управляющий племенем, должен знать его язык. А иначе ему здесь не место!
Скопировать
Then you'd better find another way to learn the damn language.
Because if a so-called educated man can't speak the language of the people he governs, he's no right
Fine, maybe she can stay as...
Тогда найди другой способ выучить язык.
Якобы образованный человек,.. ...управляющий племенем, должен знать его язык. А иначе ему здесь не место!
Ладно. Может быть, она останется просто в роли учителя?
Скопировать
Sorry?
You're not picking up the language very fast, are you?
And where are those Chinese heads?
Простите?
Ты не очень быстро осваиваешь язык.
Где головы китайцев?
Скопировать
I'll tell you something I bet you don't know.
Back in Victorian times, the young officers coming out here were given a young woman from the local head-hunting
I hardly think so, darling.
Я тоже кое-что знаю.
Во времена Виктории, когда приезжали первые англичане,.. ...ибанцы предлагали правителям женщин, чтобы они с ними спали. Я слишком быстро говорю?
- Я не думаю, дорогая.
Скопировать
- What planet?
Back when Colonel Maybourne was running our off- world op, we found a tablet written in the language
It described a large cache of weapons and technology hidden in a secret location.
- Какая планета?
В прошлом, когда Полковник Мэйборн управлял нашим отрядом, мы нашли табличку написанную на языке Древних.
она описывала большой тайник оружия и технологий, скрытых в секретном местоположении.
Скопировать
- I know what that expression means.
I've studied the foul language section of your memory warehouse.
- Rather distasteful, I must say.
- Пошёл ты! - Я знаю это выражение!
Я просмотрел список ругательств в твоём складе памяти.
Слабоватый, скажу тебе.
Скопировать
I can watch it from here.
These sands the language tide.
Sands and stones.
Отсюда мне видно.
Эти пески - язык прилива.
Пески и камни.
Скопировать
You mean to tell us Flapjack was chased off his claim and didn't do nothing?
Why, he polluted the gulch with language that shouldn't be inside of no man without being fumigated.
What good did it do?
То есть Блин безропотно ушел с собственного участка? Безропотно?
! Как бы не так! Он их так обругал, что им век не отмыться!
Но какой в этом толк?
Скопировать
That's deaf with a capital "D".
Deaf the culture, Deaf with its own language, as opposed to deaf - small "d" - the impairment.
He was dead against it.
Глухота, инспектор, с заглавной буквы "Г"
Глухота - это культура, Глухота - имеет свой собственный язык, в противоположность глухоте с маленькой "г" - расстройство слуха
Он был полностью против этого
Скопировать
That's over 30 years ago...
I've been studying the language since then, and I'm able to speak it just a little.
Actually I didn't even notice the language was different.
Это где-то тридцать лет назад.
но...
Я никогда не замечала разницу в языках.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The-the language (зезе лангyидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the language для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе лангyидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение