Перевод "Buckingham Palace" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Buckingham Palace (бакинем палис) :
bˈʌkɪŋəm pˈalɪs

бакинем палис транскрипция – 30 результатов перевода

NO, SWEETIE, HIS CHAUFFEUR DROVE ME... TO HIS PLACE...
WHICH MAKES BUCKINGHAM PALACE LOOK LIKE A WINNEBAGO.
[ Sigh ] SO WHO IS THIS GUY, ANYWAY?
Нет, сладкий, его шофёр отвёз меня в его дом.
Рядом с которым Букингемский дворец выглядит как индейская хижина.
Ну и кто же этот парень?
Скопировать
Got the Tower of London...
there's Buckingham Palace.
- Uh... - There's no drinking age.
Пойдем, посмотрим на Башню Лондона...
вон там Букингемский Дворец. - Ээ...
- Здесь нет возрастных ограничений на выпивку.
Скопировать
Cozy, okay for the average family... only you'd need a compass to go to the mailbox.
The house was all right, too, but it wasn't as big as Buckingham Palace.
I had to wait while she sold me to the old folks.
Довольно уютный для средней семьи... Вот только понадобился бы компас, чтобы дойти до почтового ящика.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Я должен был ждать, пока она расхваливала меня.
Скопировать
Fix your face.
We're on our way to Buckingham Palace.
What is it?
Приведите в порядок лицо.
Мы едем в Букингемский дворец.
Что такое?
Скопировать
Beckoning a cab on your evening out?
I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
- I'm gonna have a lovely evening out.
Вам нужен кэб на вечер?
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
- Будет чудесный вечер.
Скопировать
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
Скопировать
Thanks for your 'ospitality, George.
Send the bill to Buckingham Palace.
Well, Alfie, there's nothin' else to do. I guess it's back to work. Work!
Спасибо за теплый прием, Джордж!
А счет пришли в Букингемский дворец!
Нам ничего не остается как начать работать...
Скопировать
But if you are naughty and idle you'll sleep in the kitchen amongst the black beetles and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
If the king finds out that you are not a lady the police will take you to the Tower of London where your head will be cut off as a warning to other presumptuous flower girls.
Но если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, соседями - тараканы, и миссис Пирс будет бить вас метлой.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Скопировать
You ought to live in a place worthy of you.
Buckingham Palace, I suppose.
That's the spirit I like.
Тебе нужно жить в местах более достойных для тебя.
Например, Бэкингемский дворец.
Вот это мне уже нравится.
Скопировать
This is your room, and there's a lovely view of the park.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Still, it's clean.
Вот ваша комната, здесь чудесный вид на парк.
Не совсем Букингемский дворец.
Зато чисто.
Скопировать
Confusion, wastage, tyranny, burnt toast, till all the atlas is pink.
But it isn't your invitation to Buckingham Palace.
Redvers?
Беспорядок, убыток, тирания, сожженный тост, пока вся карта не станет розовой.
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец.
Редверс?
Скопировать
I received a letter today. - Hugh, if you would. - Right.
A letter from Buckingham Palace and I'm going to read it to you.
"Dear Mr Fry..." Misspelt. "Thank you very much for applying for the MBE. "As you know, numbers are limited.
У нас есть отличные новости: сегодня я получил письмо, Хью, ты не мог бы...
Да
Письмо из Букингемского дворца, и я хочу его Вам зачитать: "Уважаемый мистер Фрай, - написано с ошибкой мы рады, что Вы решили подать заявку на орден Британской Империи, но, увы, их количество ограниченно, у нас осталось
Скопировать
Tell me about the House of the Dragon.
Next month, the Great Chang would have performed before the Queen Empress at Buckingham Palace!
I, the son of a peasant!
Расскажите мне о Доме Дракона.
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
Я, сын крестьянина!
Скопировать
I may not know art, but I know what I like.
When is this Buckingham Palace motherfucker getting here?
Any minute now, Mr. Gates.
Может, я не разбираюсь в искусстве, но я знаю, что мне нравится.
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
В любой момент, мистер Гейтс.
Скопировать
We lost 30 fighters, with 10 of the pilots safe.
Buckingham Palace has been bombed again, but no one was hurt.
Yes? Yes, one moment.
Мы потеряли З0 самолётов, но 10 пилотов были спасены.
Снова бомбили Букингемский дворец, но никто не пострадал.
Да, минутку, сэр.
Скопировать
No. lt did help for a commission.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
We did all the cavalry for them.
ѕомогал комиссии.
Ќет, семь€, к которой мы обращаемс€ €вл€етс€ семьей Ѕукингемского ƒворца.
ћы сделали всю конницу дл€ них.
Скопировать
You've been actingthe tourist today!
The Tower of London, Buckingham palace, the Changingof the Guard, qld Carnaby St.
May I have my bill.
Сегодня Вы действовали как настоящий турист!
Лондонский Тауэр, Букингемский дворец, смена караула и старая Карнаби-стрит.
- Мистер Пенни-мейкер, я могу получить счёт?
Скопировать
Nice.
Compared to my old apartment, it's Buckingham Palace.
You live alone, right?
Мило.
Да, по сравнению с моей старой квартирой, это - Букингемский дворец.
Ты живешь одна, правильно?
Скопировать
How?
I was trying to get to Buckingham Palace.
So I'm in my map and
Как?
Я пытался выйти к Букингемскому дворцу.
Итак, я на своей карте и...
Скопировать
THE UNKNOWN SOLDIER'S PATENT LEATHER SHOES
The sequence with myself in front of the Buckingham Palace was shot last summer.
But it happened 17 years ago.
ЛАКОВЫЕ БОТИНКИ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
Но почти все то же произошло 17 лет назад.
Скопировать
If they breed among themselves, they'll become genetically weaker endangering long-term survival.
That helps explain Buckingham Palace.
- May we tell you what we propose?
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию.
Это помогает объяснить Букингемский Дворец.
- Позвольте сказать, что мы предлагаем. - Конечно.
Скопировать
Check it out!
Buckingham Palace.
That's in London, brainless.
Ого! Смотрите!
Букингемский дворец.
Он в Лондоне, безмозглый тупица.
Скопировать
The crowned Saxe-Coburg isn't easy to discover.
A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance.
Why else would Josiah keep you alive so long, Redvers?
Королевского Саксен-Кобурга не легко обнаружить.
Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например.
Иначе почему бы Джозая оставлял вас в живых так долго, Редверс?
Скопировать
~ There you go, there's a top tip.
~ And did you sleep in the heating duct at Buckingham Palace?
~ No, no.
- Вот вам и потребительский совет.
- И спал ли на тепломагистралях в Букингемском Дворце?
- Нет, нет.
Скопировать
~ There's another no.
~ It was outside of Buckingham Palace, not in it.
This is what I find fascinating, cos five years ago, you were trying to find somewhere warm to sleep in London.
- Снова нет.
- Это было снаружи Букингемского Дворца, не прямо в нём.
Вот это то чем я восхищаюсь, потому что пять лет назад, ты ведь искал, где бы переночевать в Лондоне.
Скопировать
It's a field trip to look at a building full of useless relics.
It's like Buckingham Palace. - I think you're feeling guilty.
- Guilty? About what? - No, I'm not.
Вот и нет. Это экскурсия к зданию, полному бесполезных реликвий.
Это как Букингемский дворец.
- Я думаю, ты чувствуешь себя виноватой.
Скопировать
Besides attending the conference he has found time to meet political and religious leaders like Mr. Lloyd George the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw and Charlie Chaplin.
journeyed last week from Kingsley Hall to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary at Buckingham
And I would emphasize that I think our first duty is to recognize that there is not one India but several.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько.
Скопировать
well, I just came out of that building.
That's where the painting is, Buckingham palace.
The day before Tim returned home, the Queen changed her Royal mind.
Я только что вышел из здания.
Того, где картина, из Букингемского Дворца.
За день до отъезда Тима Королева изменила свою королевскую волю.
Скопировать
This feels a bit special, this does.
And it became even more special as we swung past Buckingham Palace and onto The Mall.
There's more than I thought.
Это чувство особенно.
И оно становилось еще более особенным по мере того, как мы проходили Бекингемский дворец, и торговую площадь.
Их больше, чем я думал
Скопировать
I wasn't expecting company.
I wasn't expecting Buckingham Palace.
A woman like yourself deserves to be surrounded by beauty and grace. Sit down.
Я не ждал гостей.
А я не ожидала Букингемского Дворца.
Женщина, вроде тебя, заслуживает быть окруженной красотой и благодатью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Buckingham Palace (бакинем палис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Buckingham Palace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бакинем палис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение