Перевод "чертог" на английский
Произношение чертог
чертог – 30 результатов перевода
Сонмы ангелов святые,
Пусть чертоги золотые
Оградят меня сияньем,
Angels ever bright and fair
Take, oh, take me to your care.
Speed to your own courts my flight
Скопировать
Внимание, внимание.
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
Техниколор. "Скажите это морякам". Смешные шутки и прибаутки, которые мы любим больше всего.
Attention! Attention!
Colonel Blake has secured for us "The Halls of Montezuma", so big only the biggest of the screen can bring it to you all.
Technicolor. "Tell it to the Marines", those lovable lugs with wonderful mugs, who we now love more than ever.
Скопировать
Не забывай, кто ты такой!
Вечером я смогу войти в чертоги О-оку, верно?
Там я буду вести себя хорошо.
Restrain yourself!
I can enter the Ooku tonight, right?
I'll handle that well.
Скопировать
Майя.
Я ухожу в чертоги Господа.
И расскажу тебе всю правду.
Maya.
I'm going... to the house of God.
I'll tell you the truth.
Скопировать
Цепи ада облекли меня и сети смерти. Я призвал господа.
И он услышал от чертога своего голос
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
The cords of hell have encompassed me about and the snares of death have overtaken me!
The cords of hell have encompassed me about and the snares of death have overtaken me!
By order of their gracious Majesties, Queen Mary and King Philip, we are come to witness the burning of these Protestant heretics who have denied the authority of the one true Catholic church and of His Holiness the Pope.
Скопировать
ты точно знаешь, что Боженька есть.
Tы был в его чертогах, и тем не менее ты прикидываешься атеистом.
А я люблю подразнить святош, обожаю.
See those two?
That guy doesn't know that the girl cheated on him while she was away.
-She did? -Twice.
Скопировать
Они зовут меня.
Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно.
"Она отправится туда вместе с ним.
'Lo they do call to me.
They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, where the brave may live forever.
"She will travel with him.
Скопировать
- То есть, мертвыми?
Нет, мы будем первыми живыми людьми в Чертогах Богов.
Но как?
No!
We'd be the first living men to set foot in the Halls of the Gods.
But how?
Скопировать
На танец смотрит с трона князь С улыбкой властной и холодной.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
И свержен князь (с тех пор он Встречать зарю не мог). А прежнее великолепье Осталось для страны
In state his glory well befitting The ruler of the realm was seen
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
Скопировать
Кто видел их с тех пор?
Где в лесном чертоге
Нашли приют единороги?
And never seen again.
Go, go and ask the magpie,
"Where do unicorns go?"
Скопировать
Но хотел бы знать причину, для чего это нужно.
Мы должны пересечь верхний чертог резервации Папаго.
Если мы попытаемся сделать это при свете дня, нас заметят.
I'd just like to know the reason why.
We have to cross the upper end of the Papago Reservation.
If we try it by daylight, we'll be spotted.
Скопировать
ДУМЗЮ надо ЕМУ ПОЧИТЗТЬ.
"Как вождепенны чертоги Твои, Го(подь Воинпвен!"
"Томипа(ь душа моя, то(ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
If I would read for him as well...
How lovely is your dwelling place, O Lord Almighty!
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord;
Скопировать
Прощай, добрый вор.
Я ухожу в Чертог Ожидания, к своим праотцам. Ухожу до тех пор, пока мир не станет лучше.
И я хочу проститься с тобой по-хорошему, и забрать обратно свои слова.
Farewell, good thief.
I go now to the halls of waiting, to sit beside my fathers, until the day, when world is renewed.
I wish to part from you in friendship, and to take back my words.
Скопировать
У меня есть просьба к богам.
Ни один живой человек не вступал в чертоги Асгарда.
Боги не отпустят тебя.
There is something I must ask the Gods.
No living man has ever entered the Halls of Asgaard.
The Gods will never let you return.
Скопировать
У меня есть еще одна просьба...
Вы вступили в чертоги Асгарда, Эрик...
Вы не сможете вернуться.
That is not in our power. I have one more request, before we return.
Return? You have set your foot in the Halls of Asgaard, Erik.
- You cannot return.
Скопировать
Вижу как наяву предков моих, всех до единого.
Они призывают меня, зовут моё место занять рядом с ними... в чертогах Валгаллы... где храбрецы... живут
Вот и всё.
'Lo there do I see the line of my people, back to the beginning.
'Lo they do call to me. They bid me take my place among them. In the halls of Valhalla, where the brave... may live... forever.
It's over.
Скопировать
Знаете, как называется магический театр Маскалайна в Лондоне?
"Египетские чертоги".
Может быть, это последствия неудачного фокуса?
yu do know what Mascaline's Magic Theater in London is called?
The Egyptian Hall.
Could we be looking at the consequence of a failed illusion?
Скопировать
Мы врачи.
И прежде чем земной чертог Обрел свой лик степенный,..
Был вечен Ты, наш добрый Бог, Вовеки неизменный.
We're doctors.
If all the hills in order stood, or earth receive her frame
From everlasting Thou art God, to endless years the same.
Скопировать
Сначала я должен осмотреть дом.
Чертоги смерти окружают меня.
Тёмные силы сгущаются надо мной.
But first I must bless this house.
"The sorrows of death compassed me,
"and the pains of hell got hold upon me.
Скопировать
Останавливаться нельзя.
"Они захватили мост и второй чертог.
Мы закрыли ворота но мы не сможем их удержать.
We cannot linger.
"They have taken the bridge and the second hall.
We have barred the gates but cannot hold them for long.
Скопировать
Семь - властители гномов:
Великих горняков, мастеров, тружеников подземных чертогов.
А Девять Девять Колец даровали роду людскому, для которого власть превыше всего.
Seven to the Dwarf-lords:
Great miners and craftsmen of the mountain halls.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
Скопировать
Но у нас нет песен для величественных залов и недобрых времён.
С чего это твои песни не подошли бы моим чертогам?
Давай же, спой мне одну из них.
But we have no songs for great halls... and evil times.
And why should your songs be unfit for my halls?
Come, sing me a song.
Скопировать
Ты будешь править народом после меня.
Займи моё место в Золотом Чертоге.
Ты сможешь долго защищать Эдорас если этот бой окажется неудачным.
The people are to follow your rule in my stead.
Take up my seat in the Golden Hall.
Long may you defend Edoras... if the battle goes ill.
Скопировать
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Скопировать
"C тобой я всё же не расстанусь,"
"чертог сей мрачный не покину".
"Покой..."
"I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night Depart again...
Here
Скопировать
Мне так жаль..
Прими его в чертоги свои..
прояви милость свою, согрей теплом света твоего.
So sorry.
Please take him into your kingdom.
Allow him to live in your presence, and bask in the warmth of your light.
Скопировать
И если спасутся немногие Хотя бы один
Тогда моя жизнь не была напрасна Я совершу свое предназначение И заслужу место в твоих чертогах
Я послужу воле твоей на этой грешной земле
If I can save a few... even one... then my life will have counted for something.
I will have pulled my weight. I will have earned my place at your side.
I will have served a purpose here on this earth. Hello?
Скопировать
# Он нас любит без конца,
# Он открыл Свои чертоги,
# Он послал Свой мир в сердца.
♪ To his feet thy tribute bring
♪ Ransomed, healed, restored, forgiven
♪ Ever more his praises sing
Скопировать
(Влеки меня, мы побежим за тобою.)
(Царь ввел меня в чертоги свои.) Влюблённый пленник.
Второй Ангел вылил чашу свою в море:
Take me away, go on, run me after you
The king had me enter his chambers A captive lover.
And the second angel spilled his chalice over the sea.
Скопировать
Храни Господь М...
Храни Господь Мишель, прими её в свои чертоги.
Тяжёлые похороны.
May God bless M...
May God bless Michelle and welcome her home.
Funeral was tough.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чертог?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чертог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
