Перевод "palace" на русский
Произношение palace (палис) :
pˈalɪs
палис транскрипция – 30 результатов перевода
(dishonest, bribe taker) The man knows how to live.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
- Simon Maximovich, it's his business.
Человек умеет жить.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
- Это его дело! - Нет, наше!
Скопировать
Fire!
The palace is burning!
Oh damn...
Пожар!
Горим!
Черт...
Скопировать
In a village lived a hunter young.
He had a beautiful palace.
The gipsy is saying to her daughter:
Жил-был в селе добрый молодец.
И был у него прекрасный дом.
Говорит цыганка дочери:
Скопировать
The gipsy is saying to her daughter:
Do not go to that palace.
Do not go to that palace. You are like an picture.
Говорит цыганка дочери:
"Не подходи к тому дому."
Замечательно смотритесь, только нарисовать вас осталось.
Скопировать
Damn you, monster!
Izu Magisterial Palace
Saheiji, I wonder what happened to Father?
Дьявольский монстр!
"Судебные палаты Идзу"
Сахейдзи, что же стало с отцом?
Скопировать
Will do.
Izu Magisterial Palace
Lower the palanquin.
— Хорошо.
"Судебные палаты Идзу."
Опустите паланкин.
Скопировать
Listen, you!
That must be the palace!
- What do you wish this time?
Слушай, ты!
Ведь это ж дворец!
- Слушаю вас!
Скопировать
The very reason I can't allow myself to. Now, excuse me.
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
Именно поэтому я не могу все себе позволить.
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Скопировать
Come a little closer.
This tunnel is a secret passage that leads to the garden of the Sasa-no-ma Palace where Lady Sen is.
But no one's ever used it.
Приблизьтесь немного.
Этот туннель - секретный переход, ведущий в сад дворца Саса-но-ма, где находится принцесса Сэн.
Но никто никогда не пользовался им.
Скопировать
But no one's ever used it.
There's no men inside the palace but there are samurai stationed around it so be careful not to be noticed
It's such a big job.
Но никто никогда не пользовался им.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным.
Это трудное задание.
Скопировать
-Come with me. -Where?
-To the Ice Palace.
-I don't skate.
- Поедем со мной.
- Куда? - В ледяной дворец.
- Я не катаюсь на коньках.
Скопировать
That's right, Pop.
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Да, папа.
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
Скопировать
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Drink... you old bastard.
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
Пей, старый дурак!
Скопировать
Drink... you old bastard.
I could build you a real palace.
Serge.
Пей, старый дурак!
Настоящий дворец сделаю...
Серж...
Скопировать
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Скопировать
I'll never end on their gallows.
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama.
Я никогда не закончу на виселице.
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме.
Скопировать
I was told you had left the island.
Not the island, only the governor's palace.
But it's all for the best.
Мне сказали, что Вы покидаете остров.
Не остров, только дворец губернатора.
Но это к лучшему.
Скопировать
I tell you want you have to do.
The palace has three entrances.
The least guarded is the stable, which we'll use to go in.
- Я объясняю вам, что надо сделать.
- Дворец имеет три входа.
- Хуже всего охраняется тот, которым мы воспользуемся, чтобы проникнуть внутрь.
Скопировать
We all wish a night like this.
They got the map of the palace.
And the armour of our guards.
- Мы всё сделаем сегодня ночью.
- Они получили карту дворца.
- И, данные о броне нашей охраны.
Скопировать
- Not yet.
We go to the Palace.
If you want to join us, you're welcome, isn't it, honey?
Как раз спустились в кафе, если захотите к нам присоединиться, мы совсем не против.
Мы тоже.
Не так ли, дорогая?
Скопировать
So I come here to kill time.
At the bad Palace.
To see what's happening.
Пришел сюда убить время.
В плохой дворец.
Посмотреть, что делается.
Скопировать
He confessed everything.
You see, it's hard enough for me to realize that in the Louvre, in my own palace I live among a bunch
I've never hid that from you, Majesty!
В конце-концов он мне признался во всем.
И теперь мне известно, что я живу среди предателей, убийц и доносчиков.
Этого я от вас никогда не скрывал.
Скопировать
Where are they? - I don't know!
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
-Куда они делись?
Король вывел их через ту дверь.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
Скопировать
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late 1600s.
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
...что мой отец ещё не продал.
Скопировать
Practically the only thing my father had not yet sold.
whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Скопировать
i.e., engaged... to Rosario Mulè, of the respected firm Mulè and Sons, a funeral parlor.
And this is Don Calogero, intruder in the Cefalù Palace, husband of Aunt Fifidda, my father's sister.
In a mere 15 years, this former farmer had paid off a number of my father's rash gambling debts, enabling him to snatch up our best plots of land.
Но уже официально помолвлена с Росарио Мули из похоронного бюро "Мули и сыновья".
А вот дон Колоджеро, отхвативший полдворца Чифалу,.. ...муж моей тётки Фифиды, сестры матери.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ...любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
Скопировать
See, speak, you will hear.
A meeting tonight at the palace cafe at 7:30.
Paton, it would be nice if you heard this,
И речи быть не может, слышишь Гриффин!
Пэтон, слышишь, что я говорю?
Вёрн, поговорите с ними, они вас послушают.
Скопировать
His Excellency requests the pleasure of your company at dinner this evening. - What?
- Dinner at the palace. 8pm.
Dinner with Vargas?
Его превосходительно, Эмилио Молина Варгас выражает удовольствие пообедать с вами сегодня вечером.
- Что? - Обед во дворце, в 8 вечера.
Обед с Варгасом?
Скопировать
- Be a dear and scrub my back, will you? - Yeah.
- I'm to be at the palace in an hour and this is the state I'm still in...
I'm so nervous that I'd much rather not go there at all.
Потри мне, пожалуйста, спину.
Через час к королю, а я ещё не готова.
Я так нервничаю, что лучше б никуда не ходила.
Скопировать
Why don't you come inside?
To my pleasure palace.
Come on, you haven't seen it yet.
Почему бы вам не войти
В мой дворец наслаждений?
Давайте, вы такого еще не видели!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов palace (палис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы palace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
