Перевод "дворец" на английский

Русский
English
0 / 30
дворецpalace
Произношение дворец

дворец – 30 результатов перевода

Им нет до вас никакого дела, они охраняют правительственное здание.
Это ведь президентский дворец.
Я знаю.
They don't have anything to do with us.
That's where the president lives.
I know.
Скопировать
Что ж, спасибо за беспокойство.
Ты пойдёшь с нами в дворец.
Не могу, к сожалению.
Well, thanks for the trouble.
You'll accompany us to the mansion.
That's inconvenient.
Скопировать
Слушай, ты!
Ведь это ж дворец!
- Слушаю вас!
Listen, you!
That must be the palace!
- What do you wish this time?
Скопировать
Впрочем, это не так уж и важно.
Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью
Он попросил воспользоваться нашим двором, чтобы с честью умереть.
But never mind that.
Earlier this year, perhaps around the end of January, this ronin named Motome Chijiiwa came calling, and the purpose of his visit was the same as yours.
He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor.
Скопировать
- Почему?
Бывший воин, который пришел во дворец Сенгоку, был искренен.
В его намерениях не было ничего бесчестного.
- Why not?
The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself.
There was nothing dishonorable about his intent.
Скопировать
- Поедем со мной.
- В ледяной дворец.
- Я не катаюсь на коньках.
-Come with me. -Where?
-To the Ice Palace.
-I don't skate.
Скопировать
Да, папа.
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
That's right, Pop.
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Скопировать
Если хочешь, дворец из твоей хибары сделаю
Настоящий дворец.
Пей, старый дурак!
If you want, I can turn that shack into a palace.
An honest-to-God palace.
Drink... you old bastard.
Скопировать
Пей, старый дурак!
Настоящий дворец сделаю...
Серж...
Drink... you old bastard.
I could build you a real palace.
Serge.
Скопировать
Я плохо его разглядел, и, возможно, я был немного жесток.
Чтобы доказать это, я отвезу тебя на машине На чаепитие в Версальский дворец.
Я была бы счастлива.
I didn't see it properly, and perhaps I was a bit cruel.
To prove it, I'll take you for a drive for tea at the Reservoirs in Versailles.
-Would you like that?
Скопировать
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Скопировать
Я никогда не закончу на виселице.
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме.
I'll never end on their gallows.
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama.
Скопировать
Мне сказали, что Вы покидаете остров.
Не остров, только дворец губернатора.
Но это к лучшему.
I was told you had left the island.
Not the island, only the governor's palace.
But it's all for the best.
Скопировать
- Я объясняю вам, что надо сделать.
- Дворец имеет три входа.
- Хуже всего охраняется тот, которым мы воспользуемся, чтобы проникнуть внутрь.
I tell you want you have to do.
The palace has three entrances.
The least guarded is the stable, which we'll use to go in.
Скопировать
Пришел сюда убить время.
В плохой дворец.
Посмотреть, что делается.
So I come here to kill time.
At the bad Palace.
To see what's happening.
Скопировать
В это время там живут только родственники.
А вообще наша вилла смахивает... на первоклассный дворец для организации панихид.
Твой отец охотится. Ирэна, тебе нравится такая порода собак?
Only the old fogies will be there now.
Our parties are famous for being first-class funerals.
- Your brother's off hunting, I believe.
Скопировать
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
...что мой отец ещё не продал.
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late 1600s.
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Скопировать
- Васюки.
Гостиницы-небоскребы для гостей, Дворец шахмат, где будет происходить турнир, сверхмощную радиостанцию
аэропорт "Большие Васюки", регулярное отправление самолетов во все концы света, включая Рио-де-Жанейро и Мельбурн.
- Wasiuki!
where you will played in the tournament.
Powerful radio station to transmit sensational news to the whole world. Airport "Great Wasiuki"... to scheduled and charter flight around the world including Rio de Janeiro and Melbourne!
Скопировать
Почему бы вам не войти
В мой дворец наслаждений?
Давайте, вы такого еще не видели!
Why don't you come inside?
To my pleasure palace.
Come on, you haven't seen it yet.
Скопировать
Я скучаю по королям.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
But I miss the kings.
When I was a little girl... I was taken to the palace in Vienna, to a garden party.
I can still see the sun shining... the parasols... the flashing uniforms of the young officers.
Скопировать
- Ему нужны деньги.
- Чтобы построить новый дворец?
- Нет. Чтобы воевать.
He needs money, Oliver.
What?
To build another palace?
Скопировать
Человек становится незваным гостем против своей воли.
Дворец будто вымер, прислуга - небрежна. Ох, какие плохие времена.
И кто же он?
A man becomes an alien against his own will.
An empty palace, careless servants, what a bad time.
Who are you?
Скопировать
Несомненно, они горделивые пижоны?
- Походит на забавный плавающий дворец!
- Кланси ...
They certainly do you slickers proud, don't they?
- It's like a floating fun palace up here!
- Clancey...
Скопировать
хоть что-нибтдь закинтуь в желтдок!
во дворец неронА
- А если нет - я тпадт!
Though something to throw in the stomach!
IN PALACE Nero
- And if not - I'll fall!
Скопировать
Пока они вас не свергли.
Парламентский дворец.
На это место возложены надежды всего народа, ...желающего положить конец своим мучениям.
Aye!
Well, sons, there it is.
Parliament House. Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
Скопировать
Ах, да.
Сегодня мы узнали про дворец епископа.
Конечно, она там была, ведь всегда есть крупица реальности, но лишь служанкой.
OH, YES.
YES TODAY, WE GOT THE BISHOP'S PALACE.
SHE'D BEEN THERE, OF COURSE- THERE'S ALWAYS A GERM OF REALITY- AS A DOMESTIC.
Скопировать
Я говорю правду.
Сам Мустафа привел меня во дворец.
Мустафа!
It's true.
And Mustafa brought me back to the palace.
Mustafa!
Скопировать
Мы будем жить с червяком, но опасность... в том, что они могут сожрать нас изнутри.
Массы должны захватить дворец.
Массы, Пауло.
We live with worms... But it's dangerous, they can devour our intestines.
The people. They should invade the palaces!
The people, Paulo!
Скопировать
Когда я была маленькой...
Что за дворец, милочка?
Хрустальный?
WHEN I WAS A CHILD... IN THE PALACE.
WHAT PALACE WAS THAT, LOVE?
CRYSTAL?
Скопировать
Хрустальный?
Это был епископальный дворец.
Мой отец был... епископом.
CRYSTAL?
IT WAS THE BISHOP'S PALACE.
MY FATHER WAS... A BISHOP.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дворец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дворец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение