Перевод "arrogance" на русский
Произношение arrogance (арогонс) :
ˈaɹəɡəns
арогонс транскрипция – 30 результатов перевода
Curt, that was sheer stupidity!
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Скопировать
I don't care for insolence.
Well, I'm not keen on arrogance myself!
Why, you bite at each other as if you were old enemies!
Я не потерплю дерзости.
Ну а я высокомерия!
Да ведь вы впились друг в друга, как будто вы старые враги!
Скопировать
No.
His arrogance and greed have a further use for us.
Alert the council to attend their final conference.
Нет.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Собирайте совет на последнее заседание.
Скопировать
How do you make that out?
You avoided selecting guardians by their arrogance.
- But what?
Как вы это сделали?
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но...
- Но - что?
Скопировать
Really, the arrogance of that man is beyond belief!
Well, who's arrogance?
Doctor, I wish you wouldn't talk in riddles.
Да, высокомерие этого человека не знает границ!
Ну, чье высокомерие?
Доктор, прошу вас, не говорите загадками.
Скопировать
Well, it's interesting, interesting.
But isn't there some peasant arrogance in it?
Look, I'm sorry about that circus.
Так, интересно, интересно.
Только нет ли тут своеобразного деревенского высокомерия?
Прости меня за комедию-то.
Скопировать
Thascales!
Really, the arrogance of that man is beyond belief!
Well, who's arrogance?
Фаскалес!
Да, высокомерие этого человека не знает границ!
Ну, чье высокомерие?
Скопировать
Captain's log, stardate 5832.5.
The arrogance of Dr.
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
Бортовой журнал, звездная дата 5832.5.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Скопировать
Lest be said that no king is good hearted!
So much could all this arrogance cost you.
Instead, listen to me: free the witch!
Никто в щедрости не сравнится с королем!
Тебе дорого могут обойтись твои нахальные речи.
Но я великодушен. Да будет так! Освободите ведьму!
Скопировать
Does he know who he's talking about?
Besides, my arrogance really deserves the headlines.
Good luck, Mrs. Greetings from the murderer.
Знает ли он, о ком рассуждает?
Я на самом деле заслуживаю громкие заголовки.
Удачи вам, господа. Привет от убийцы.
Скопировать
It is only you who worry about these things, Ogino-san
Is this a kind of arrogance?
I didn't change my sister, Iwashita... nor Master Mori
Только вы и обеспокоены этими вопросами, Огино-сан.
Что это, гордыня?
Я не изменил ни сестру, ни Иващиту, ни скульптора Мори.
Скопировать
The Byzantine suitor's envoy and fan.
The last to come, such arrogance.
It makes one puke to watch such men Around the Prince servilely dance.
А вот и сват из Византии.
Гордец, явился позже всех!
А как юлят пред ним иные! Смотреть противно, смех и грех!
Скопировать
Excuse me, I'm expected at the convent of the Minims.
What arrogance!
This side is full, please sit over there.
Извините, меня ждут в монастыре минимов.
Какое высокомерие!
Эта сторона занята, пожалуйста, присаживайтесь вот здесь.
Скопировать
I'm just bored with it.
The aggressive hospitality, the arrogance of stupid people who insist you should be as stupid as they
It's death to farm out here. It's worse than death in the mines.
Я просто устал от этого агрессивного гостепреимства.
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Сельскому хозяйству тут пришел конец уж лучше умиреть на рудниках, чем здесь.
Скопировать
Apollo we're willing to talk, but you'll find we don't bow to every creature who happens to have a bag of tricks.
Pride and arrogance.
They defied me until they felt my wrath.
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Агамемнон был похож на тебя, и Геркулес, гордость и упрямство.
Они презирали меня, пока не познали мой гнев.
Скопировать
Those are my orders.
I must ask you and your crew to respect, or at least tolerate, their arrogance.
Friction must be kept at a minimum. Yes, that I can understand.
- Таков мой приказ.
Я прошу вас и ваш экипаж уважать или хотя бы быть снисходительными к ее высокомерию.
- Надо свести трения к минимуму.
Скопировать
it slipped furtively into the dripping tap on the landing, it echoed in sympathy with the chimes of each quarter-hour from the bell of Saint-Roch.
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг;
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Скопировать
You made it this far without being detected, but you didn't realize how much more perceptive I've become.
Typical Vulcan arrogance.
It's touching, really, your concern for the life of your little student risking yourself in a hopeless effort to save her.
Ты пробрался сюда незамеченным, но ты не представлял, насколько я стал проницательнее.
Типичная вулканская самонадеянность.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Скопировать
Do you ever feel you've become the worst version of yourself?
That a Pandora 's box of all the secret, hateful parts your arrogance, your spite your condescension
Someone provokes you, and instead of smiling and moving on, you zing them?
Бывало ли у вас ощущение, что вы стали пародией на самого себя?
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
Кто-то провоцирует тебя, а ты, вместо того чтобы улыбнуться и отойти, устраиваешь склоку.
Скопировать
I see that you don't!
There is a fog over your eyes in which you can see only your own arrogance.
But they will clear.
Вижу, нет.
В глазах туман собственного высокомерия.
Но они прозреют.
Скопировать
Shang, go!
I tire of your arrogance, old man.
Bow to me!
Шан, давай!
Твоя заносчивость утомила меня.
Склонись!
Скопировать
[Jamling] Forty-three years ago, my father... stopped at this monastery to seek blessings to climb Mount Everest.
[Narrator] The Sherpas believe the mountain gods... protect those who honor them, but pride and arrogance
[Viesturs] With a train of 60 yaks to carry our gear... we headed for Base Camp, 5,000 feet up from here.
43 года назад мой отец ... останавливался в этом монастыре, прося благословение на восхождение.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Вместе с караваном из 60 яков, несущих нашу поклажу, мы направляемся в Базовый Лагерь, который находится на 1,5 км выше.
Скопировать
This is not his home.
Why not forget that stupid arrogance, and just speak to me?
My men will empty the house, put on new locks and block up the windows.
Это не его дом.
Почему бы не отставить глупое высокомерие и просто поговорить со мной?
Мои люди освободят дом, поставят новые замки и заколотят окна.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
What are your intentions?
What arrogance... to think you could ever understand my intentions.
I want to understand what it is that you want.
Каковы ваши намерения?
С таким высокомерием вам никогда моих намерений не понять.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
Скопировать
Better known as Hell.
They feel that God, in his arrogance, polluted the Void with this... us, Creation, all of Creation.
The Shadowbuilder said that God... separated things so He could control them.
Более известной, как Ад.
Но им кажется, что Господь, в своей надменности, осквернил Пустоту! Вот этим - нами, всеми своими творениями.
Зодчий Теней сказал, что Бог разделил все вещи, чтобы ими править.
Скопировать
The weak parts. I love them.
It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose...
Can you explain that?
Недостатки - это гениально.
Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям.
Можно поточнее?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов arrogance (арогонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arrogance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить арогонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
