Перевод "bereaved" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bereaved (бэривд) :
bˈɛɹiːvd

бэривд транскрипция – 30 результатов перевода

Please.
You've been bereaved.
I won't hear of any return to work until after Alec's funeral.
Пожалуйста.
Ты пережила такую потерю.
И слышать не хочу о твоём возвращении на работу, пока Алека не похоронят.
Скопировать
I will.
Excuse me for saying so, Mr Delahunty, but you don't seem very bereaved.
If Kevin Bradley was your friend, don't you want to know who murdered him?
Обязательно.
Извините меня, мистер Делаханти, но непохоже, чтобы вы сильно переживали.
Если Кевин Брэдли был вам другом, не хотите ли узнать, кто его убил?
Скопировать
I don't know which of your constituencies, it petitions you.
The bereaved.
Those who wait to see if their mothers, or fathers, or children might yet live.
Какие из спросил ваши избиратели?
Беда.
Те, ожидая, чтобы узнать, является ли матери, отцы или их дети все еще живут.
Скопировать
I spent a lifetime developing my strength and mastering physical manipulation.
I do not seek to profit from the pain and loss of the bereaved.
Only to entertain.
Я всю жизнь развивал в себе силу и осваивал физические манипуляции.
Я не пытаюсь наживаться на боли и скорби тех, кто потерял своих близких.
Я всего лишь артист.
Скопировать
That is good.
If the bereaved take consolation in faith, it's always easier but it must be the right faith.
Everyone has their own.
Это похвально.
Когда семья покойного ищет утешения в вере, будет проще пережить. - Я уже десять лет... - Но это должна быть истинная вера.
Конечно, каждый по-своему понимает веру.
Скопировать
What happened when your mam died?
David was... so bereaved.
I just...
What happened when your mam died?
David was... so bereaved.
I just...
Скопировать
I think the polite term is "curmudgeon".
Certainly not your first choice to raise a bereaved child.
Did Shane have a partner?
Если выразиться вежливо "грубияном".
Разумеется, не самый подходящий тип для воспитания ребёнка.
У Шейна был партнёр?
Скопировать
The exact point that we're debating.
...should carry more weight than the grief of this aggrieved, bereaved... - We have a confession.
- There's no body.
– И ее слова должны иметь больший вес... – У вас нет тела.
– чем слова некого бездетного... – Но у нас есть признание.
– У вас нет тела!
Скопировать
DINESH: Should we SWOT this?
Bereaved women do tend to act out sexually.
Yeah, so that's a strength.
- Устроим ССВУ?
- Женщины часто утешаются сексом.
- Да, это сильная сторона.
Скопировать
You're not supposed to say anything.
campaign used the health records of dead children to target and appeal to voters who were recently bereaved
- Jesus.
Ты должен помалкивать.
Кампания Майер использовала данные о мёртвых детях, чтобы апеллировать к избирателям, недавно потерявшим детей.
- Господи.
Скопировать
Used to what end?
To deliberately target bereaved parents for a campaign mailer called I Care.
Okay, so this is how it's gonna work.
И с какой именно целью?
Чтобы точечно использовать родителей, потерявших детей, в качестве адресатов почтовой рассылки под названием "Я думаю о вас".
Так, вот, что сейчас будет.
Скопировать
Yeah, it was a huge success.
Ma'am, it targeted recently bereaved parents using stolen government data.
Well...
Да, она пользовалась огромным успехом.
Мэм, письма были отправлены родителям, недавно потерявшим детей, с использованием украденной правительственной информации.
Так...
Скопировать
- Quite brilliant.
We tell Doyle that your campaign used stolen data to target bereaved parents.
Why in the name of pixelated fuck would you do that?
- Весьма гениальный.
Мы расскажем Дойлу, что в ходе кампании мы использовали украденные данные о родителях, потерявших детей.
И какого же долбаного рожна вы собрались это сделать? Боже правый!
Скопировать
And can you please use code when we're talking about this?
And use "happy" instead of "bereaved," or something.
It binds him to us. infects him.
И вы можете использовать для обсуждения всего этого кодовые слова?
Не знаю, используйте слово "кексики" вместо слова "данные", а "счастливые" вместо слов "потерявшие детей".
Это свяжет его с нами. Заразит его.
Скопировать
- SUE: Amy, bad news.
Ericsson told Doyle that the campaign used dead kids' data to target recently bereaved parents.
God, that is some elaborate self-sabotage right there.
- Эми, плохие новости.
Эрикссон рассказал Дойлу, что в ходе кампании мы использовали украденные данные о родителях, недавно потерявших детей.
Боже, это какой-то невероятный самосаботаж.
Скопировать
"Tell me now, asshole."
Well, that mailer was deliberately directed at recently bereaved parents.
Bereaved parents?
"Рассказывай сейчас же, мудак".
Эта рассылка целенаправленно предназначалась родителям, потерявшим детей.
Родителям, потерявшим детей?
Скопировать
Well, that mailer was deliberately directed at recently bereaved parents.
Bereaved parents?
Yeah, someone from the campaign used the child mortality data from the same data breach that identified the HIV girl.
Эта рассылка целенаправленно предназначалась родителям, потерявшим детей.
Родителям, потерявшим детей?
Да, кто-то из нашего штаба использовал информацию о детской смертности после той же утечки данных, из-за которой стало известно о девочке с ВИЧ.
Скопировать
No.
I know about the targeting of bereaved families and the use of federal data.
You listen to me, you little fucking turd's assistant.
Нет.
Я знаю про письма родителям, потерявшим детей, и про использование федеральной информации.
А теперь послушай меня, сраный мелкий говнюк.
Скопировать
Daddy is just working.
And so, Emperor Napoleon III meets his untimely end, leaving behind a bereaved nation and a son, who
Less warlike than his father, the young emperor signs a peace treaty with Prussia, thus averting war and changing the course of history by securing the French throne for a long line of Napoleons.
Папочка просто работает.
Таким образом Император, Наполеон III, встретил свою безвременную кончину, оставив после себя обездоленный народ и сына, который, на следующий же день, был коронован Наполеоном IV.
Будучи менее воинственным чем его отец, молодой император заключил с Пруссией мир, предотвратив этим войну и изменив ход истории, защитив тем самым Французский трон для последующих поколений Наполеонов.
Скопировать
So it's true.
They hacked the data of thousands of dead kids to directly target bereaved parents with this charming
Wow, dead kids...
Итак, это правда.
Они взломали базу с данными тысяч мёртвых детей, чтобы разослать их родителям эти очаровательные открытки.
Ого, мёртвые дети...
Скопировать
I do. It's because the child mortality data was used...
Woman: Yeah, was used to target bereaved parents.
We know that already.
Это из-за того, что данные о детской смертности использовались...
Да, использовались для рассылки писем скорбящим родителям.
Мы уже это знаем.
Скопировать
But do you know what I also know?
day, if I stand there for a thousand years, then one day, he will be drunk, or blind, or bored, or bereaved
Maybe one day, he will be kind to me and I will be lucky.
Но в курсе ли ты, что я ещё знаю?
Я знаю, что если буду жить рядом с самым прекрасным парнем на свете, то в один прекрасный день, пускай хоть через тысячу лет, в один прекрасный день он будет пьян, или ослепнет, или заскучает, или лишится близких, или просто снисходителен.
Может, однажды он будет снисходителен, и мне повезёт.
Скопировать
Is it because you couldn't save them?
You are a bereaved human being who now chooses to feel nothing.
The choices are mine to make.
Это из-за того, что вы не смогли бы спасти их?
Вы - одинокий человек, который отвергает всякие чувства.
Выбор за мной.
Скопировать
Number Six, you will be going as the emotionally fragile Ida McKinley, whose husband was felled by an anarchist's bullet.
Number Three, you will be going as homely and religious Lucretia Garfield, the bereaved wife of President
No way.
Номер Шесть, ты будешь эмоционально нестабильной Идой Маккинли, чей муж был убит пулей анархистов.
Номер Три, ты будешь непривлекательной и религиозной Лукрецией Гарфилд, скорбящей женой президента Джеймса Гарфилда.
Погоди. Ни за что.
Скопировать
Allahu Akbar!
From bereaved husband to religious psychotic in under an hour?
That's a bit rich, even from you, Ashok.
Аллаху Акбар!
От покойного мужа, чтобы религиозные психотические менее чем за час?
Это немного дорого, даже от тебя, Ашок.
Скопировать
Where are the flowers, the tears?
Where are the hushed tones and the keening walls of the bereaved?
Oh, for shame.
Где цветы, где слёзы?
Где приглушенные тона и безутешные рыдания?
Позор вам.
Скопировать
I wrote to tell her that the Institute was opening disciplinary proceedings against her.
Yes, I ducked out of asking bereaved parents if I could section the brains of their dead infants.
Yes, it was improper and unethical.
Я написал, что рассказать ей, что институт открыл дисциплинарное заседание в отношении нее.
Да, я не решился попросить у скорбящих родителей разрешения на вивисекцию мозга их умерших младенцев.
Да, это было неправильно и неэтично.
Скопировать
No.
The poor, the sick, the bereaved, the dying, they would come to him. - He would lay his hands on them
- And then one day the monsoon comes and floods the cave.
Бедный, больной,
Он возлагал на них руки и молился--
А потом пришел сезон дождей и затопил пещеру.
Скопировать
It's about the tragic death of a hard-working citizen.
Would the bereaved want the case tried as a platform for something else?
Don't twist things.
Это дело про трагическую смерть простого трудяги.
Вы хотите использовать это дело, как основу для чего-то другого.
Не передергивай.
Скопировать
Where would you rather be, Major? Here,
- as the parade float for the bereaved?
- What are you talking about?
А Вам проще сидеть тут, майор?
В роли траурного караула?
Что Вы имеете в виду?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bereaved (бэривд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bereaved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэривд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение