Перевод "отнять" на английский

Русский
English
0 / 30
отнятьbereave take take away amputate subtract
Произношение отнять

отнять – 30 результатов перевода

Давай, пойдем!
Верно ли, что эта галерея отняла у вас очень много времени?
Очень много!
Go, go, go!
Hey, it's true that you take much to finish the porch?
Much?
Скопировать
И дураку понятно, что парень прирожденный музыкант.
Я не позволю им отнять у него шанс из-за каких-то уравнений.
- Папа, ты серьёзно?
The boy's a musician, any fool can see that.
And I'm not having them spoil his chances for the sake of a lot of figures.
Dad, you mean it?
Скопировать
Разве не так?
У тебя отняли все.
Как тебе удалось подкупить тюремщика и послать мне записку?
Well, then, what must I do?
Everything was taken from you.
How did you bribe the jailer to bring me your message?
Скопировать
Прабабушкой.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин
А отель "Маккитрик" был домом Вальдес.
Great-grandmother.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's grandmother.
And the McKittrick Hotel is the old Valdes home.
Скопировать
-Довольно!
Зачем вы его отняли, мистер?
Там как раз пошли сальности.
- That's enough!
Say, what you took it away for, mister?
That was getting kind of smutty there.
Скопировать
Не знаю, что вы такое, но точно не женщина.
Вы мучили моих людей, отняли их разум.
Просите любви, а в ответ причиняете боль.
I don't know what you are, but you're not a woman.
You've tortured my men and taken their minds from them.
You ask for love and return pain instead.
Скопировать
Техник транспортера Вильсон найден раненым возле каюты капитана.
Он сказал, что двойник напал на него, назвав по имени, и отнял его фазер.
Понял.
Transporter Technician Wilson found injured near the captain's cabin.
He says the impostor attacked him, called him by name, took his hand phaser.
Acknowledged.
Скопировать
Отличный был мужик.
Он все всегда делал по-своему, это не отнять.
Он оставил завещание.
He was quite a fellow.
He had his own way of doing things, that's for sure.
They found his will.
Скопировать
Мы едем длинным путём, но всё-равно доберёмся.
Единственное, что тебе у меня не отнять, дорогая, это надежду.
Тормози.
We'll take a longer route, but we'll get there!
That's one thing you can't keep me from doing, darling; hoping!
Stop.
Скопировать
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
Смотри, чтобы их у тебя не отняли.
Бог знает как он свяжется с тобой.
Oh, boy. Well, always knew I'd get rich on the police force.
Just make sure nobody takes it away from you.
God knows how he'll contact you.
Скопировать
Хрустальная ваза. Пластмассовые стихи. 2 000 лир.
А этот даже отнял удачу.
Животные разные. Подарки.
Crystal vase... plastic almonds... 2,000 lire
This one... even brings bad luck
Various beasts... prizes.
Скопировать
Я -женщина, не более; таким же подвластна я страстям ничтожным, как служанка, что коров доит или все грязные работы отправляет.
скипетр мой богам неправедным швырнуть и им сказать, что этот мир был равен их Олимпу, пока они не отняли
О, женщины мои, взгляните, светильник наш угас...
No more, but e'en a woman, and commanded By such poor passion as the maid that milks and does the meanest chares
It were for me To throw my sceptre at the injurious gods; To tell them that this world did equal theirs Till they had stol'n our jewel
Ah, women, women, look, Our lamp is spent, it's out!
Скопировать
Я тоже очень устала.
Эта поездка отняла много сил.
Я иду спать.
I'm tired too.
It was a tiring journey.
I'm going to bed.
Скопировать
А, и ты здесь...
Ты пришел, чтобы отнять у меня время?
Чертов солдат!
Ah, you're here too...
Have you come to waste my time ?
Damned soldier !
Скопировать
А также всегда при деньгах.
Единственный вопрос, как их отнять.
Это месть.
They also have money
It's only a question of taking it from them.
It's a revenge
Скопировать
Она сказала, что ваша в два раза лучше, чем её.
Если отнять 50%, всё становится понятным.
Пожалуйста, проходите и присаживайтесь.
I'm Ted Baxter. "Welcome to W.J.M. 's continuous election night coverage, and remember.
"We'll stay on the air until a winner is declared.
Take off glasses. Look concerned."
Скопировать
-Зачем ему это надо?
- Чтобы отнять у неё сына и внука.
-А если их нет?
To take her kid. He's the old man's grandson.
- But if there are no proofs?
- There'll be some.
Скопировать
Как здоровье ньнешний год?
Ньнче доктор бьл у меня и отнял час времени.
Я чувствую, что кто-нибудь из друзей моих прислал его.
How have you been this year?
The doctor came to see me and took an hour of my time this morning.
I suspect he was sent by one of my friends.
Скопировать
Анабелла.
Она отняла у меня всю мою силу.
Хорошо.
Anabella.
She took all my strength from me.
Yes.
Скопировать
Когда ему было страшно, я не приходила.
Я хотела отнять у него корабль, чтобы он вернулся ко мне на землю.
Но он бы задохнулся без корабля.
When he was afraid, I didn't go to him.
I wanted to deprive him of his ship so that he would come back to me.
He would have choked without his ship.
Скопировать
Я хочу отдать рубаху, когда у меня берут кафтан.
И молю Бога, чтобь Он не отнял у меня счастья прощения.
Вот мое положение.
I'm ready to give away my shirt since my coat has been taken.
I pray to God not to deprive me of the joy of forgiveness.
Such is my position.
Скопировать
Уходя в море, он забывал, что существует земля.
Я хотела отнять у него корабль.
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
Setting out to sea, he used to forget that dry-land exists.
I wanted to take his ship from him.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
Скопировать
— Пердон, сударь!
Разве хорош такой Христос, который отнял у нас беднягу дигнама?
Зато его уже ничто не тревожит.
- I'll forgive him for that!
Good God it takes the poor Dignam?
Well, he is without their problems now.
Скопировать
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека.
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
Он найдет какой-нибудь предлог, чтобы избавиться от тебя.
equals the more internal, personal experiences of modern man.
You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights.
To eliminate you, he'll have to come up with an excuse.
Скопировать
Если они отнимут у нас и это, они могут взять и наши жизни.
Они оставляют нас одних в преклонном возрасте и пытаются отнять даже эти несколько часов радости.
Мы протестуем против этого.
If they take even that away from us they might as well take away our lives.
They lock you up in your old age and try to take even those few hours away.
We object to that.
Скопировать
Это моя слабость.
- Как же Вы думаете отнять деньги?
-Дело не в способах. Лично уменя есть 400 сравнительно честных способов отъема денег.
This is my weakness.
But how do you propose to take the money away? That's not the point.
I personally have 400 comparatively honest means of expropriation.
Скопировать
Еврей и император.
Рабби Лев сделал себе из глины человека - Голема, а потом отнял у него жизнь.
Император Рудольф был словно одержим этим Големом, и однажды oн пригласил Лева на аудиенцию.
A Jew and an emperor.
Rabbi Loew made a human out of clay , a golem, but then took away his life again.
The emperor Rudolf was mad about this golem. So he summoned rabbi Loew to him.
Скопировать
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном.
Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть.
Которая по праву принадлежит тебе.
Little boy, you are a descendant of Eolo because you are a grandson of Atamanta, who was king of Olco, a city nearby.
It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
Your Uncle Pelia imprisoned your father and usurped the throne.
Скопировать
- Я не знаю.
Я думаю, это собьет машину с толку, и будет достаточно, чтобы... отнять у нее возможность движения, в
- Ну, я надеюсь, что ты прав.
- I don't know.
I think it'll confuse the creature enough to... take away its power of movement, anyway.
- Well, I hope you are right.
Скопировать
- 84!
- Отнять 35?
- Думай, Джо!
- 84.
- Minus 35?
- Think, Jo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отнять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отнять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение