Перевод "sea service" на русский
Произношение sea service (си сорвис) :
sˈiː sˈɜːvɪs
си сорвис транскрипция – 32 результата перевода
"No officer shall be employed in this hospital but seafaring men, or such as have lost their limbs
"or been otherwise disabled in the sea service."
Is Captain Cooke a seafaring man?
"Все должностные лица данного госпиталя нанимаются только из моряков, или тех, кто потерял свои конечности
"или оказался нетрудоспособен в силу других причин на морской службе."
Капитан Кук - мореплаватель?
Скопировать
No.
No, he's a land man, he has never been in the sea service, yet he is in office, like yourself.
He does not know one end of a ship from the other, like yourself.
Нет.
Нет, он сухопутный, он никогда не был на морской службе, тем не менее, он - должностное лицо, как и Вы.
Он не отличит одну часть корабля от другой, как и Вы сами.
Скопировать
I don't know what good it would do.
Better to find a place out there in the sea of stars where I can be of service before the end.
I hear the call of the stars, Delenn, and I must answer.
Не знаю, приведет ли это к добру.
Лучше найти место подальше, в море звезд и остаток своих дней посвятить служению.
Я слышу зов звезд, Деленн и я должен ответить.
Скопировать
I don't want you men who are not selected to be disappointed.
You'll find that your opportunities for service are not alone confined to sea duty and that yourjobs
So, always remember, wherever you are and whatever you do, you are all United States Marines.
Оставшиеся не будут разочарованы.
Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной.
И всегда помните: где бы вы ни были, чтобы ни делали, вы всегда будете морскими пехотинцами.
Скопировать
"No officer shall be employed in this hospital but seafaring men, or such as have lost their limbs
"or been otherwise disabled in the sea service."
Is Captain Cooke a seafaring man?
"Все должностные лица данного госпиталя нанимаются только из моряков, или тех, кто потерял свои конечности
"или оказался нетрудоспособен в силу других причин на морской службе."
Капитан Кук - мореплаватель?
Скопировать
No.
No, he's a land man, he has never been in the sea service, yet he is in office, like yourself.
He does not know one end of a ship from the other, like yourself.
Нет.
Нет, он сухопутный, он никогда не был на морской службе, тем не менее, он - должностное лицо, как и Вы.
Он не отличит одну часть корабля от другой, как и Вы сами.
Скопировать
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution.
support of those who, for reason of age, wounds or other disabilities, shall be incapable of further service
And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance.
Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения.
Мы должны обеспечивать для утешения и поддержки тех, кто в силу возраста, ранений или других видов нетрудоспособности, становятся неспособны к дальнейшей службе на море.
И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу.
Скопировать
They are land men.
Land men are simply those who have never been at sea in the service of the Navy.
These Officers of the Hospital, these land men, they were appointed by the Admiralty?
Они сухопутные.
Сухопутные это просто те, кто никогда не был в море на службе у флота.
Эти должностные лица, эти сухопутные, они были назначены Адмиралтейством?
Скопировать
Young man.
May I enquire if you have nailed the service of a cook, a sea cook being what I am.
I heard talk round about you're scouting for a crew.
Джон Сильвер, молодой человек.
Мистер Сильвер. Могу я спросить, если ли у вас кок? Морской повар, коим я и являюсь?
Я тут краем уха слышал, что Вы набираете команду.
Скопировать
I'm afraid our investigation turned up very little, commodore.
Spock's years of service with Captain Pike, indications of his extreme loyalty to this former commander
A Vulcan can no sooner be disloyal than he can exist without breathing.
Боюсь, расследование мало что дало, командор.
Конечно, известно о долгой службе мистера Спока у капитана Пайка и о его преданности бывшему командиру.
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать.
Скопировать
The was an investigator looking for you!
- I'm at your service...
It's my honor to attack you...
К тебе заходил следователь.
- Защищайтесь, сударь!
Я имею честь напасть на вас...
Скопировать
Don't we know anything about them ?
- They're lost at sea for us.
They know.
Разве мы ничего не знаем о них?
- Они для нас как капля в море.
Они знают.
Скопировать
Who's in charge here? Sir!
At your service!
Dubois, Assistant Deputy Chairman, Commissioner of Tourism.
Кто здесь главный?
-Да, к вашим услугам.
-Директор туристического бюро.
Скопировать
-Good evening.
Is Benares by the sea?
No, it's on the Ganges River.
- Добрый вечер.
Бенарес находится на море?
Нет, на реке Ганг.
Скопировать
With her everything is always so predictable.
Calm sea, no wind.
Weatherdoesn'tbringany surprises.
С ней всегда всё предсказуемо.
Море спокойно, ветра нет.
Погода не предвещает никаких сюрпризов.
Скопировать
Intoxicating storm.
Dizziness from sea waves.
I know this feeling so well.
Опьянение штормом.
Головокружение от морской зыби.
Как мне всё это знакомо.
Скопировать
If I wouldn't called you, then I would never have ask you in.
I thought the sea would be more stimulating.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
Если бы не звала, то никогда бы Вам не открыла.
Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Скопировать
- What has happened?
- Service is half an hour earlier.
How could I know in my cell?
- Что случилось?
- Служба началась на полчаса раньше.
Как я могла узнать об этом в своей келье?
Скопировать
Lieutenant Commander Gary Mitchell same notation.
I want his service record to end that way.
He didn't ask for what happened to him.
А также лейтенанта-коммандера Гари Митчелла, та же заметка.
Я хочу, чтобы в конце его служебной записи было именно так.
Он не просил того, что с ним случилось.
Скопировать
Goodbye uncle!
You won't do this service to me.
You were not expecting the artillery, huh?
До свидания, дядя!
Вы не сделаете это со мной.
Вы не ожидали артиллерию, а?
Скопировать
Now, for example,
Ruthie comes from a pelagic planet-- sea ranchers.
Magda there from helium experimental station.
Например,
Рути родом с морской планеты-- с подводного ранчо.
Магда - с эксперементальной гелиевой станции.
Скопировать
That's all right.
This is the BBC Home Service.
Here's the weather forecast.
Нет, всё в порядке.
Говорит служба "БиБиСи".
Прослушайте прогноз погоды.
Скопировать
L lose every once in a while.
How's your laundry service?
Oh, they can't even speak English.
Почему же, иногда проигрываю.
Как у тебя со стиркой?
- А они даже не говорят по-английски.
Скопировать
The young girl?
Meaulnes will marry her after doing his military service.
I had three letters from Meaulnes.
- Та девушка?
Мольн женится на ней, как только отслужит в армии.
От Мольна я получил три письма.
Скопировать
S.O.S.!
Storm at sea!
Be quiet, Booboo.
S.O.S!
Шторм в море!
Тише, Бубу.
Скопировать
Maxence.
A painter doing his military service.
Get down!
Максанс.
Художник, служащий в армии.
Спускайся!
Скопировать
You won´t find that sort in Rochefort.
I´ve searched for her, I´ve travelled countless miles From Bali to Lima, across the South Sea isles,
From deep river beds to beds where young girls smile.
Вы не найдете такую девушку в Рошфоре.
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,...
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
Скопировать
She came and found me.
I'm at your service, miss.
- My name's Heloise.
Как-то пришла ко мне.
Я к Вашим услугам, мадемуазель.
- Меня зовут Элоиза.
Скопировать
Comrade pilot must be hungry after all he went through.
I am keeping him as a service.
He is dumb, but he is loyal.
Товарищ пилот наверняка проголодался после всего пережитого.
Держу его в качестве прислуги.
Глуповат, правда, но мне предан.
Скопировать
And why haven't you done your military service?
My military service?
This is charming.
И почему Вы не прошли свою военную службу?
Мою военную службу?
Это очаровательно.
Скопировать
And you can't live without serving others!
Life is a constant act of service, Doctor.
Now!
И ты не можешь жить, не служа другим!
Жизнь - постоянный акт обслуживания, доктор.
Сейчас!
Скопировать
I respect the law and its agents.
I'm at your service.
After you.
Я уважаю закон и его агентов.
Я к Вашим услугам.
После Вас, пожалуйста.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sea service (си сорвис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sea service для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить си сорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
