Перевод "foregone" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foregone (фогон) :
fɔːɡˈɒn

фогон транскрипция – 30 результатов перевода

Do not you know that it He hates Christians?
It was a foregone conclusion that our request It was rejected.
- Wasp ...
разве ты не знаешь, что он ненавидит христиан?
было предрешено, что наша просьба была отклонена.
- ост...
Скопировать
- I flunked.
- It was a foregone conclusion.
- Why hasn't Franco shown up?
- Я завалил.
- Это было предрешено.
Почему Франко не появляется?
Скопировать
Maybe they do want to fight.
Confrontation might be a foregone conclusion.
Nonetheless, we should deliver the King's terms.
Может они и впрямь хотят сражаться.
Столкновение - это неизбежное следствие.
Но, тем не менее, нам стоит доставить условие короля.
Скопировать
Yes. We talked about it many times.
It was a foregone conclusion, really.
It's just, with her dying suddenly, she didn't get the chance to include me in her will.
Она говорила об этом много раз.
И в этом нет никаких сюрпризов...
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание. Хорошо.
Скопировать
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
- No. No point.
Foregone conclusion, then?
- Arsenal no chance?
Нет смысла.
Предполагаете результат?
— Думаете у Арсенала нет шансов?
Скопировать
Yes, but a vote will be taken.
It's a foregone conclusion.
There will be a complete landslide against any further development of the Daleks.
Да, но голосование все равно состоится.
Результат предрешен.
Большинство голосов будет против дальнейшего развития Далеков.
Скопировать
My dear child, the Rills can't go outside.
It's a foregone conclusion.
Doctor!
Дитя моё, Риллы не могут выйти наружу.
Вывод очевиден.
Доктор!
Скопировать
- Monstrous! - Nay, this was but a dream.
- But this denoted a foregone conclusion. - A shrewd doubt, though it be but a dream.
And this may help to thicken other proofs that do demonstrate thinly.
- Да нет - ведь это сон.
Пусть это сон - о яви говорит он И злые подозрения родит...
И доводы другие он поможет Нам укрепить.
Скопировать
Won't we Mr Holgrave?
Why, it's a foregone conclusion, people will be drawn from great distances.
Really .. why?
Я знаю, мы добьемся успеха!
- Не так ли, мистер Холгрейв? - Ну разумеется.
Люди будут ехать отовсюду. - Правда?
Скопировать
Why did the Admiralty resign the case?
It was a foregone conclusion.
Once the handwriting expert had been discredited I knew we had a sporting chance.
Почему Адмиралтейство оставило этот случай?
Это было неизбежное заключение.
Однажды эксперт по почерку был дескридитирован и я знал, что у нас был шанс.
Скопировать
They're killing the Wigand interview.
It's foregone.
What are you and Mike gonna do?
- Они убивают сюжет о Вайганде. Что?
Говорят, что будут думать.
Что вы с Майком будете делать?
Скопировать
Because you're both equal.
No foregone conclusion.
Based on interview... and merit.
Потому что вы оба равны.
Никакой предвзятости.
Основано только на интервью... и достоинствах.
Скопировать
- What were you called?
- Foregone Conclusion.
I'm not sure this is the right time...
- И как вы назывались?
- Прошлый Вывод.
Я не уверен, что сейчас уместно...
Скопировать
I go along to protect you.
This is a foregone conclusion.
Beautiful.
Я буду тебя защищать!
Ну, значит, решено. Отлично!
Великолепно!
Скопировать
So AK Party has significantly increased its share of the vote...
In other words, the election result is already a foregone conclusion.
Ismail...
Таким образом, партия АК значительно увеличила количество голосов по сравнению с предыдущими выборами.
Другими словами, результат выборов уже предрешен.
Измаил...
Скопировать
So, if I was elected...
It's a foregone conclusion, Mr Mayor.
...the first order of my administration would be to re-establish the mayor's right to kiss all the young brides.
Итак, если меня изберут...
Это уже предрешено, господин мэр.
...то первым постановлением моей администрации будет восстановление права мэра на первый поцелуй всех невест.
Скопировать
Now, you're going to jail.
That's a foregone conclusion.
But, unless you cooperate with me, I will do everything I can to make sure That the next time your grandkids Google you,
А теперь вы отправитесь в тюрьму.
Это неизбежно.
Но если вы не станете сотрудничать, я сделаю все возможное, чтобы убедиться, что в следующий раз, когда ваши внуки забьют ваше имя в Гугл, они узнают, какое чудовище их дед!
Скопировать
And ending with a man getting bludgeoned.
Trinity's likely someone who's gone his own solitary way through life, foregone all but the most rudimentary
A lone wolf. If we can find where he bludgeoned back then...
и заканчивается мужчиной, избитым до смерти.
Вероятно, Троица один из тех, Кто пошел своим собственным путем одиночки по жизни, Переступив через все, кроме самых элементарных человеческих отношений.
одинокий волк если мы найдем, где он забил дубинкой в прошлый раз, тогда...
Скопировать
Trinity's likely someone who's gone his own solitary way through life,
So preoccupied with his own obsessions that he's foregone all but the most rudimentary of human connections
A lone wolf.
Скорее всего, Троица идет по жизни в одиночестве.
Страсть к убийствам поглотила его настолько, что он практически отказался от связей с людьми.
Одинокий волк.
Скопировать
He helped me.
...as this is not just the macabre conjectures of a psychic, but a foregone conclusion just waiting to
Even though police would have you believe John Kramer, aka Jigsaw, Is dead, just this past week a new so-called game was discovered with grisly results.
Он спас меня.
Это не ожившие галлюцинации психопата... а зловещая, продуманная игра жизнями людей.
Полиция пытается убедить общество, что Джон Крамер, убийца Пила, давно мёртв. Но на этой неделе обнаружены жертвы этой жестокой игры.
Скопировать
And you're okay with that?
It's kind of a foregone conclusion, don't you think?
No. No, it's not.
И тебя это устраивает?
Я так понимаю, что это именно ты так думаешь, разве нет?
Нет, это не так.
Скопировать
It was ludicrous.
Swords against guns, a foregone conclusion.
The day of the sword was already far in the past.
Это смотрелось нелепо.
Мечи против ружей.
Исход известен. Дни меча остались в прошлом.
Скопировать
Very vulnerable.
Why is it a foregone conclusion that Ruxin's going to lose?
Need I remind you that I am in charge of his team.
- Очень уязвимо.
- И почему вы все так уверены, что Раксин проиграет?
Вообще-то я веду его команду. - О, боже мой, Андре.
Скопировать
So what?
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion.
They're not even going to want to see any exhibits.
- И чего?
Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято.
Они даже не собираются смотреть на вещдоки.
Скопировать
In Laguna, at that point, Casey had won three races in succession, and we had to stop that run, and it looked like he was going to win another one, and this is what Casey thought.
Clearly, that was the thing that we had to attack, was Casey's belief that it was a foregone conclusion
Casey started for that race sure to win, because he had more than half-a-second-per-lap advantage.
Пepeд гoнкoй в Лaгунa Ceкa Кeйcи выигpaл тpи гoнки пoдpяд, мы должны были его остановить. Казалось, что он выиграет еще одну гонку, так думал и сам Кейси.
Ясно, что нам нужно было пошатнуть веру Кейси в eгo бeзoгoвopoчнyю пoбeдy в гoнкe.
Кeйcи нaчaл гoнку yвepeнный в cвoeй пoбeдe, потому что у него было преимущество в более чем полсекунды на круге.
Скопировать
And plus, it's... it's a lot more effort to try and remind you, and I don't even know if you're gonna remember.
I didn't realize I was such a foregone conclusion.
Neither did I. Can we stop this?
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
Прости, не думал, что я настолько предсказуем.
Я про себя тоже. Может, прекратим?
Скопировать
No children to comfort you.
The pleasures of a home life foregone in pursuit of others' happiness.
It must all you, sir.
ќтсутствие детишек, утешающих вас.
¬ погоне за счастьем дл€ других вам не нужны удовольстви€ семейной жизни.
Ёто, должно быть, недуг, сэр.
Скопировать
- Yeah. And it entails me telling Matty because I can't keep a secret.
So if you don't choose option "A" or "B" soon, option "C" might not be an option but rather a foregone
Jenna, holding on to a secret this big runs the risk of secret leakage.
И это позволить мне рассказать Мэтти потому что я не могу хранить секреты.
Если ты не выберешь вариант А или В, в ближайшее время, вариант С может перестать быть вариантом. Потому что станет предначертанным результатом.
Дженна, рискованно хранить такой большой секрет из-за возможной утечки информации.
Скопировать
Most of his time was spent preparing for his third appeal.
He'd foregone legal aid and was representing himself.
His records.
Большую часть времени он проводил за подготовкой тртеьей апелляции
Он отказался от помощи юриста и защищался сам.
Его записи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foregone (фогон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foregone для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фогон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение