Перевод "disheartened" на русский
Произношение disheartened (десхатенд) :
dɪshˈɑːtənd
десхатенд транскрипция – 29 результатов перевода
What do you think?
He was disheartened after you left early the other day.
I hear that you're going to Arashiyama for Mother's memorial service.
А вы?
Он в самом деле расстроился, когда вы покинули нас в тот вечер
Я слышал, что по вашей матери состоится панихида в Араяшияме?
Скопировать
-Action!
Defeat at the castle seems to have utterly disheartened King Arthur.
The ferocity of the French taunting took him completely by surprise.
- Momop!
Пo-видимoмy, пopaжeниe cлoмилo Apтypa.
Oн нe oжидaл, чтo фpaнцyзы бyдyт тaк нaд ним нacмexaтьcя. ЗHAMEHИTЫЙ ИCTOPИК
Скопировать
- No.
Don't be disheartened.
Maybe I want to hear you and let you convince me.
- Нет.
Не унывайте.
Возможно, я хочу послушать Вас и позволить убедить меня в обратном.
Скопировать
There, it's too big.
I'm a bit disheartened.
You understand?
Вот так вот. Великовата.
Возможно, я ещё в прострации, но, по правде говоря, ...я несколько приуныл.
Вы меня понимаете?
Скопировать
Oh, give the alarm.
Come, don't be disheartened.
Oh, you are a very poor soldier—aren't you?
Бейте тревогу.
Ну, не унывайте.
О, вы очень плохой солдат, так?
Скопировать
If it breaks, they stuff it up with paper.
Don't be disheartened.
Keep going around.
Если окно разбивается, они заполняют рамы бумагой.
Не унывай.
Продолжай обходить людей.
Скопировать
We've learned something: you can't win a trial against the Inquisition - using their own means.
- Don't be disheartened.
- You did what you could.
Мы узнали, что невозможно выиграть суд у святой инквизиции собственными силами.
- Не расстраивайтесь.
Вы сделали все, что могли.
Скопировать
I worked for his father.
I'm not disheartened.
He seems not disheartened, too.
Я работал с его отцом.
Я полон оптимизма.
Похоже, он то же не унывает.
Скопировать
I'm not disheartened.
He seems not disheartened, too.
Madame de Barra.
Я полон оптимизма.
Похоже, он то же не унывает.
Мадам де Барра
Скопировать
Uh, I really appreciate you stopping by.
ward, a new customer-centric service model with data-driven metrics to assess progress, so I was a bit disheartened
Is that an apology?
Я очень рад, что вы зашли.
В мои права входит установление абсолютно нового направления для этого отделения, новой модели обслуживание, ориентированной на клиента с системой оценки прогресса, подтверждённой фактами, так что я был немного огорчён, когда пришёл и увидел такой фундаментальный хаос.
Это извинение?
Скопировать
I feel like a dumbass right now.
I don't want you to feel disheartened, at all.
We're four people in the whole entire world.
Я чувствую себя тупицей прямо сейчас.
Я не хочу чувствовать уныние, вообще.
Мы 4 человека во всем мире.
Скопировать
Why?
I'm not disheartened
I'm out job hunting with the intention to be hired
Почему?
Я не унываю.
Как раз иду на поиски работы. Меня точно примут на этот раз.
Скопировать
Batch number two, please, Mr. Bookbinder.
We mustn't get disheartened.
Right, Goodloe?
ѕродолжим, мистер Ѕартоломью.
Ќе дадим этой неудаче нас обезоружить.
¬сем удачи.
Скопировать
I looked for my son amid waves of blood.
I was disheartened by what I saw and heard.
You claim to be against our enemy.
Я искала своего сына посреди моря крови.
Я была сломлена тем что видела и слышала.
Ты заявляешь, что ты против наших врагов.
Скопировать
Yes?
Don't be disheartened.
I'll put in a good word for you.
Да?
Не унывай.
Я замолвлю за тебя словечко.
Скопировать
It must be because the family is a single mother raising a single child
He was also quite disheartened about you it seems
Cut that branch
Возможно потому, что его вырастила мать-одиночка.
Кажется, он всегда неровно дышал к тебе.
Отрежь эту ветку.
Скопировать
And I had no option other than to pay the debt.
I was poor once more and came back to my shelter completely disheartened.
You were right when you said, "Not really".
И у меня не было выбора, кроме как заплатить долг.
Я ещё раз обеднел и вернулся к себе в абсолютном унынии.
Вы были правы, когда сказали "вовсе нет".
Скопировать
It's not like that today.
Don't be disheartened by the inquiry into Pecorelli's death.
It's funny.
Сегодня все не так.
Не беспокойтесь о расследовании дела смерти Пекорелли.
Забавно.
Скопировать
It's funny.
I'm disheartened by little things, not serious accusations.
You know what discourages me?
Забавно.
Меня беспокоят ничтожные вещи, а не серьзные обвинения.
Знаете, что лишает меня силы духа?
Скопировать
Please.. keep it as a souvenir.
time of depression without self-seeking and to carry with us those whom the burden of past years has disheartened
To all, to each, I wish a Happy Christmas. God bless you.
Прошу, возьмите ее как сувенир.
На данный момент, работа, которой мы все должны быть заняты, это набраться спокойствия в нас самих, восстановить наше общее благосостояние без мысли о собственной выгоде и помочь тем, кто под грузом последних лет ожесточился или был сокрушен.
Всем и каждому, я желаю счастливого Рождества.
Скопировать
Judge, I am here today just for one thing.
I lost my kid, but I didn't get as disheartened ... As when this guy accused me of stealing.
We're thieves?
Судья, для меня главное не это.
Да, я потеряла ребенка, но даже это не так меня огорчило, как то... что он обвинил меня в воровстве.
- Так мы еще и воры?
Скопировать
Minwoo worked harder than ever before, but now he becomes a traitor in a matter of moments...
Think of how disheartened he'll be.
May I sit here?
Mин У работал усерднее, чем когда-либо, а теперь в один миг превратился в предателя...
Представляю, как ему тяжело.
Можно присесть?
Скопировать
You did a fantastic job.
Please don't be disheartened.
I can only imagine the pressure building up to this moment.
Ты молодец.
Пожалуйста, не расстраивайся.
Я лишь могу догадываться, какое давление ты ощущаешь сейчас.
Скопировать
That's an extraordinary power, a delicious responsibility.
Now, when I look at our recent page view numbers, I just feel so disheartened.
"Nine Pet Vines that Will Blow Your Mind."
Это необычная мощь, вкусная ответственность.
Теперь, когда я смотрю на последнюю страницу номеров, я чувствую себя унывшим.
"Девять Вайнов с животными, которые сломают ваш мозг."
Скопировать
Well, you've got plenty of time.
You know, don't get disheartened by this.
You've got plenty of time.
Что ж, у тебя еще масса времени.
Не унывай из-за этого.
У тебя уйма времени.
Скопировать
I-I'll... I'll see what I can do.
No one is more shocked and disheartened to learn of Mr. Ambruso's infidelity than Cyrus Beene.
Good.
Я посмотрю, что можно сделать.
Никто так не шокирован и разочарован, новостью об измене мистера Амбруcо, как Сайрус Бин.
Хорошо.
Скопировать
Look, you just need to have patience here, okay?
Promise me you're not gonna get disheartened
- if everything doesn't happen instantly.
Слушай, надо просто потерпеть, ладно?
Пообещай, что не разуверишься,
- если не все сразу получится.
Скопировать
Did she refuse you?
I'm not disheartened.
Naturally, she'll come around.
Она вам отказала?
О, я не отчаиваюсь.
Естественно, она передумает.
Скопировать
Sad.
- And disheartened.
- No, I'm fine, it's just...
- И печальная.
- Нет, все нормально, я просто...
Просто Джеймс и...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disheartened (десхатенд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disheartened для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десхатенд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение