Перевод "jealousy" на русский
jealousy
→
ревность
Произношение jealousy (джэлоси) :
dʒˈɛləsi
джэлоси транскрипция – 30 результатов перевода
It makes a nasty sound
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
Всё отвратительно звучит.
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
Скопировать
Danger.
Jealousy.
Unkindness.
Угроза.
Ревность.
Враждебность.
Скопировать
And as Mike struggled to recall his past,
Ian's jealousy spurred him to action.
- Will you be my wife? - Yes!
Пока Майк вспоминал прошлое
Ревность заставила Йена действовать.
Ты выйдешь за меня Да
Скопировать
- Lots of leave-in conditioner.
- ls that jealousy I detect?
But if you wanna get with uh Jungle Julia there's a real easy way to do that.
Немеряно мусса и геля.
- Это зависть слышится? - Отнюдь.
Если хочешь покорить Джулию-Джунгли, это просто сделать.
Скопировать
- There aren't street fights in A Winter's Tale.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
Yeah, a more sensitive side of Shakespeare.
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Да, более чуткая сторона Шекспира.
Скопировать
- Just listen to me.
It's not about jealousy or blame, it's about what you want.
And in your fantasy there is no me, and there's no Katie. - That's not true. How many people at uni know you've got a daughter?
- Просто послушай меня.
Дело не в ревности или обвинениях, а в том, чего ты хочешь.
И в твоих мечтах... ..тем нет меня, и там нет Кейти.
Скопировать
Maybe Lesley stumbled on Matthew's home-made porn collection.
Went for him in a fit of jealousy.
Could explain the contact with Prosser.
Может быть, Лесли наткнулась на личную порно-коллекцию Мэтью.
И напала на него в приступе ревности.
Возможно, объясняет связь с Проссером.
Скопировать
He says my poems are rubbish!
Jealousy, maybe?
He only writes to inform.
Пишет, что стихи мои графоманские и слабые!
От зависти что ли?
Сам он, что в своей жизни кроме доносов написал?
Скопировать
Finding you weren't the only one.
It's a torment... jealousy.
You can see how extreme measures become necessary.
Обнаружить, что ты не единственная.
Это муки... ревности.
Видишь, крайние меры могут быть необходимы.
Скопировать
-Liar.
There's anger and yearning... passion, resentment of the status quo, some jealousy of it, as well.
Not the most original perspective, but it's authentic.
- Врёшь.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Не очень оригинально, но весьма аутентично.
Скопировать
I hear a beat How sweet!
Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part
I could stay young and chipper And I'd lock it with a zipper
Я слышу биение... как приятно.
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
Я буду молод и с душой.
Скопировать
But I did mean it.
I was crazy with jealousy.
She's never cared for me.
Нет, я хотел.
Я обезумел от ревности.
Я был ей безразличен.
Скопировать
I couldn't stand your presence any more.
That's how far jealousy can drive a man.
But that's all over now, sir.
Я видеть вас больше не мог.
- Вот как далеко заводит ревность.
- Но теперь всё позади.
Скопировать
The chemist killed him.
Out of jealousy.
- A cat...
Аптекарь убил его.
Из ревности.
- Кот...
Скопировать
I sent those policemen to your place.
I was mad, crazy with jealousy.
I phoned that if they went there they'd learn something about Miles' murder.
Это я отправила полицейских к тебе.
Я словно сошла с ума от ревности.
Я сказала, что если они пойдут туда, они узнают кое-что об убийстве Майлса.
Скопировать
And the cat women of your village too. You told me of them.
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like
And if one of these women were to fall in love... and if her lover were to kiss her, take her into his embrace... she would be driven by her own evil to kill him.
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Скопировать
Oliver... we should never quarrel.
Never let me feel jealousy or anger.
Whatever is in me is held in, is kept harmless... when I am happy.
Оливер мы никогда не должны ссориться.
Никогда не позволяй мне сердиться или ревновать.
Чтобы это не было, оно заключено во мне это безопасно, пока я счастлива.
Скопировать
Now, don't tell me you have ajealous nature.
Oh, I'm consumed with jealousy and suspicion.
Do you ever try tequila for that?
- Только не говорите, что вы ревнуете.
- О, я переполнена ревностью и недоверием.
- Примёте текиллу в качестве лекарства?
Скопировать
Every cent.
Or jealousy?
It was what you deserved.
Ни цента.
Это моральная компенсация или ревность?
Это то, что ты заслужила.
Скопировать
Why are we as a people worth saving?
We still commit murder because of greed, spite,jealousy.
And we still visit all of our sins upon our children.
Почему мы, люди, чудом спасшиеся?
Мы всё ещё совершаем убийства из-за жадности, злобы, ревности.
И всё ещё валим наши грехи на наших детей.
Скопировать
No.
A mixture of malice, jealousy and disappointment it was instantly fatal and without antidote.
I was not asleep!
Нет.
Смесь злобы, ревности и разочарования. Убивает мгновенно, а противоядия не существует.
Я вовсе не спал!
Скопировать
Sadness?
- Jealousy?
-Jealousy?
Грусть?
Ревность?
Ревность? Дзынь!
Скопировать
Like, say, envy
And jealousy?
How is that?
Типа, скажем, зависти
А ревность?
Это как?
Скопировать
- Jealousy?
-Jealousy?
- Anger?
Ревность?
Ревность? Дзынь!
- Гнев?
Скопировать
When the flowers garlands slepooènice Ople mine.
When no jealousy is not love my breasts are not nagging vision than we do, easy to 'on the air, rest
Sergeant Andre is a true Renaissance man , Dad.
Вспоминаю драгоценные часы, когда её сердце принадлежало мне.
Когда она, в венках из цветов, плела храм моей души. Когда ревность ушла из сердца и из взгляда моего.
Капитан Андрэ, очень романтичный, ты не находишь, отец?
Скопировать
Do you know the reason for this fit of temper?
Sibling's jealousy, simple as that.
And were jealously that made her kill Amyas.
- Чем был вызван этот приступ бешенства?
- Ревностью к сестре, разумеется.
Она и Эмиаса убила из ревности.
Скопировать
--now that you know the guys call me witless?
My whole jealousy act really didn't showcase my best features.
Actually, you know, I kind of liked that part.
...теперь, когда ты знаешь, что ребята называют меня безмозглым?
Да, и моя сцена ревности тоже не продемонстрировала мои лучшие черты.
Вообще-то, ты знаешь, мне этот момент даже понравился.
Скопировать
I didn't even get pregnant!
It was jealousy.
"Where? When? Often?
Я так и не забеременела.
A мужа начал мучить не страх, а ревность.
Где, когда, сколько раз?
Скопировать
She said yes so fast, it gave me whiplash.
Look, Clark, jealousy is a tough emotion.
Dad, I'm not jealous.
Она сказала "Да" так быстро, что я чуть не задохнулся.
Послушай, Кларк, ревность - очень жестокая штука.
Пап, я не ревную.
Скопировать
When men lie together in lust, it is a surrender to the passions and does nothing for the excellence in us.
Nor does any other excess, Cassander, jealousy among them.
But when men lie together, and knowledge and virtue are passed between them that is pure and excellent.
Когда мужчины ложатся, чтобы удовлетворить свою похоть, они сдаются под напором своих страстей, что нисколько не способствует нашему совершенствованию.
Так же, как и любое иное невоздержанное проявление чувств, Кассандр. Например, ревность.
Но когда мужчины ложатся, чтобы поделиться знаниями и воспитать друг в друге добродетель, их отношения чисты и прекрасны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов jealousy (джэлоси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jealousy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэлоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение