Перевод "jealousy" на русский

English
Русский
0 / 30
jealousyревность
Произношение jealousy (джэлоси) :
dʒˈɛləsi

джэлоси транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not as stupid as you think.
You're probably mixed up in something political that also involves personal feelings: revenge, jealousy
I'd go back to Paris if I were you.
Я не так глуп.
Ты имеешь дело с политическим сюжетом вперемежку с личными чувствами вроде мести, ревности и дружбы.
Вы должны вернуться в Париж.
Скопировать
I just could not stand to watch, so I left. I went home.
Jealousy has often been a motive for murder.
Yes, I know.
И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
Да, я знаю.
Скопировать
She's a mad visionary
As far as I'm concerned, I don't understand jealousy
And I think you are nice people to be around
Это очевидное сумасшествие!
А я не понимаю ревности...
И потом, я считаю, что вы трое - люди, с которыми хорошо вместе.
Скопировать
Terranova... No, her crime can't be considered the same.
It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE
Преступление Марианины Таранова не попадает под статью.
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,..
...но честь её не защищается.
Скопировать
Strongly indicated.
Jealousy.
Yes, that would explain the attack, but he seemed to want us together.
Бесспорно.
Ревность.
Да. Это объясняет нападение, но он, же хочет, чтобы мы были вместе.
Скопировать
Get in the amphora!
My husband's insane jealousy will kill me!
Stay in, don't move!
Залезай в кувшин. Мой муж безумно ревнив.
Он убьёт меня за измену!
Сиди в кувшине тихо, как мышь!
Скопировать
Yes, well, he just got turned off, didn't he?
Isn't that what they used to call jealousy?
They still do, love.
ƒа, ну, он только что отключилс€, не так-ли?
Ёто не то, что они называли ревностью?
ќни до сих пор так называют, дорога€.
Скопировать
You could find an actress, Victor.
I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy.
Goodnight, dear Jeanne.
Найдете какую-нибудь актрису, Виктор.
Тогда я привезу актрису из Льежа, чтоб местные не судачили.
Доброй ночи, моя дорогая Жанна.
Скопировать
Just because you guys couldn't fuck her properly! - Even I! Couldn't.
It's him with his jealousy.
There's no woman in this story. You had to choose the most vulgar woman.
От него одни неприятности, он ревнует, кретин.
У него фантазия начисто отсутствует.
Избрал самый идиотский способ смерти.
Скопировать
But Richard, my lover, insisted that the children were his.
And I, from jealousy, drove your mother out of this house.
I kept the girl.
Однако Рихард, мой любовник, утверждал, что эти дети от него.
И я из ревности выгнала твою мать из дома.
Девочку я оставила.
Скопировать
Alone!
You want to create a jealousy scene on the phone?
Then put a bug on my telephone and start following me.
Одна!
Закатишь скандал по телефону?
Поставь мой телефон на прослушку, следи за мной.
Скопировать
It is absurd, unlikely, science fiction!
- Then I have killed her because of jealousy!
- You did not know her.
Абсурд. Невероятно. Научная фантастика!
- Ладно, я убил ее из-за ревности.
- Ты ее не знал.
Скопировать
I'm very interested, because I'd like to know what this is all about.
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Я с интересом слушаю, потому что желала бь понять, в чем дело.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Скопировать
I said I was impressed.
Beside myself with jealousy. What do you want me to do, throw up?
That's really very impressive.
Меня снедает ревность.
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
Это очень впечатляет.
Скопировать
I'M NOLIKE SOME, YOU KNOW.
JEALOUSY, ISN'T IT?
I EXPECT SO.
Я не такая, как остальные.
Они терпеть не могут тех, кому повезло, завидуют.
Неудивительно.
Скопировать
Should I go down on my knees?
Should I die of jealousy?
You mustn´t hold a grudge Or I´ll get all teary-eyed.
Должен ли я встать на колени?
Должен ли я умереть от ревности?
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
Скопировать
I like muffins.
You and your wholesome Bobby Philips - you're driving us all mad with jealousy.
Do you know what Partridge in Haig House said to me?
Обожаю оладьи.
Ты со своим Бобби Филипсом уже достал ревновать.
Знаешь, что мне сказал Партридж из Хейг Хауса?
Скопировать
Atamante was the son of Eolo, the wind god.
Anyway, it was all a matter of jealousy.
The ram had a golden fleece and managed to carry one of Nefele's sons across the sea.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Короче, все дело было в ревности.
Златорунному овну, о котором я тебе говорил, удалось перенести через море одного из двух сыновей Нефелы. Которого звали Фрикс.
Скопировать
- So you think he's turned to piracy?
Jealousy of your great success would be a strong motive, unless you disagree.
You may be right.
- То есть вы думаете, что он обратился к пиратству?
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Возможно, вы правы.
Скопировать
- Just as much as he suffers through your absence.
- You're right, his jealousy is beginning to be quite a sickness of the mind.
Just imagine, last time he tried to choke me.
Так же, как он без тебя.
Ты прав: его ревность становится болезнью.
Представь: недавно душил меня!
Скопировать
I killed my wife.
Her jealousy made my life unbearable.
I'm the owner, don't worry, you aren't involved in this...
Я убил свою жену.
Её ревность была невыносима.
Я владелец отеля, не беспокойтесь, вы здесь не причём...
Скопировать
And who are those sad-faced men, Sitting dejectedly, all three?
They're the maid's rejected suitors, Cruelly racked by jealousy.
There I spy Rogdai, warrior bold
А эти трое, что так странно, Повесив головы, сидят?
Они - соперники Руслана. Их ревности терзает яд.
Вон там - Рогдай, воитель смелый,
Скопировать
It had most things in perspective. Especially wives.
Seven basic reasons for divorce, disobedience, barrenness, lewdness, jealousy garrulousness, leprosy
No corruption or stupidity?
Он написал указания, что необходимо делать для того, чтобы стать совершенным человеком.
- называется "Великая Наука". - Звучит уныло. - Позволяет взглянуть на многое со стороны.
- поводом для развода являются: неповиновение, бесплодие, неверность... - Зависть.
Скопировать
I loved you once, quite hopeless, dumbly tender,
By jealousy and diffidence oppressed;
I loved you once with such complete surrender
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Скопировать
And the fantastic virgin spoke, "I always have plenty of time."
Did I hear a voice speaking words of jealousy?
Who said this?
И прекрасная девственница сказала "У меня всегда уйма времени."
По-моему я слышал голос, говорящий слова, полные ревности?
Кто бы это мог сказать? Ревности?
Скопировать
It should have him climbing the walls.
Rojan has exhibited symptoms of jealousy.
I would like to speak with you, captain.
Скоро он начнет бросаться на стены.
Роджан проявил симптомы ревности.
Я хочу поговорить с вами, капитан.
Скопировать
No, I don't think she has any enemies.
But it's a world where jealousy plays a big role.
It looks like the entertainment industry has just witnessed a new scandal.
Нет, я не думаю, что у неё есть враги.
Но это мир, в котором зависть играет большую роль.
Похоже, что индустрия развлечений только что стала свидетелем нового скандала.
Скопировать
What's with you and Briggs anyway?
Jealousy.
He knows this is the kind of case I should be on.
Что Бриггс имеет против тебя?
Ревнует.
Он знает, что этим делом должен заниматься я.
Скопировать
Lady Lyndon tended to a melancholy and maudlin temper and, left alone by her husband, was rarely happy or in good humor.
Now she must add jealousy to her other complaints and find rivals even among her maids.
Samuel, what would the time be?
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
Теперь ей добавилась ревность к прочим её жалобам и соперницы, даже из числа её же служанок.
Сэмюэл, который теперь час?
Скопировать
Nonsense.
You and your stupid jealousy.
I love only you, but sometimes my patience comes to a limit.
Не будь дурой!
Ты и твоя глупая ревность!
Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов jealousy (джэлоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jealousy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэлоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение