Перевод "ревность" на английский
Произношение ревность
ревность – 30 результатов перевода
Я не так глуп.
Ты имеешь дело с политическим сюжетом вперемежку с личными чувствами вроде мести, ревности и дружбы.
Вы должны вернуться в Париж.
I'm not as stupid as you think.
You're probably mixed up in something political that also involves personal feelings: revenge, jealousy, friendship.
I'd go back to Paris if I were you.
Скопировать
Зато мы должны быть прикованы к одному,
Но меня им не заковать, я не испугаюсь, раз уж начала, вот увидите, ревности тупых мужей.
Для чего же нам даны все эти желания?
We're doomed living chains, but they will not chain me right!
When I start, I tell you, that because of our husbands stupid, we can not remain friends instead starting a fight?
Why we were given all that desire?
Скопировать
И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
Ревность часто бывает мотивом для убийства.
Да, я знаю.
I just could not stand to watch, so I left. I went home.
Jealousy has often been a motive for murder.
Yes, I know.
Скопировать
Это очевидное сумасшествие!
А я не понимаю ревности...
И потом, я считаю, что вы трое - люди, с которыми хорошо вместе.
She's a mad visionary
As far as I'm concerned, I don't understand jealousy
And I think you are nice people to be around
Скопировать
Твое великодушие?
Теперь ты меня обвиняешь и в ревности.
Я знаю, что у меня нет на тебя никаких прав, но...
Your generosity?
Now you accuse me of being jealous.
I know I don't have rights on you, but...
Скопировать
Я...
Я не могу винить вашего друга за его ревность.
Я рассказала отцу о том, что он наделал.
I...
I can't blame your boyfriend for being jealous.
I told my father of his actions.
Скопировать
То, что ты говоришь, просто ужасно! Клод убил Андре?
В порыве злости... и ревности...
А что она?
That's terrible what you're telling me Claude has killed André
Anger... Jalousy
Hatred
Скопировать
О каком риске речь?
Для закона первая смерть - несчастный случай, вторая - преступление из ревности.
Ладно, забудь.
What risk?
First one was an accident Second one a crime of passion
Forget all that
Скопировать
Преступление Марианины Таранова не попадает под статью.
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,..
...но честь её не защищается.
Terranova... No, her crime can't be considered the same.
The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE
Скопировать
Бесспорно.
Ревность.
Да. Это объясняет нападение, но он, же хочет, чтобы мы были вместе.
Strongly indicated.
Jealousy.
Yes, that would explain the attack, but he seemed to want us together.
Скопировать
ƒа, ну, он только что отключилс€, не так-ли?
Ёто не то, что они называли ревностью?
ќни до сих пор так называют, дорога€.
Yes, well, he just got turned off, didn't he?
Isn't that what they used to call jealousy?
They still do, love.
Скопировать
О, нет!
Потому что больше не в силах выносить твою подозрительность и ревность, Брай.
- Я сказал, что приду и образумлю тебя.
Oh, no!
Because she can't cope any more with your suspicions and your jealousies.
- I said I'd come and put you straight.
Скопировать
Это ты так о моём здоровье заботишься? !
Устроил мне сцену ревности, но на самом деле тебе на меня наплевать!
Никому нет до меня дела!
Is that all you care about my health?
You make a big jealous scene, but you don't give a damn about me!
Nobody cares about me!
Скопировать
Он ничего не понимает, и не хочет понимать.
Приехал сюда, чтобы устроить сцену ревности!
Клара, ты пойдёшь потом в кино?
He doesn't understand and doesn't want to.
Comes up here to play the jealous husband!
Clara, you coming to the movies later?
Скопировать
Значит, вы только два раза разводились?
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
Сейчас я свободная и независимая женщина.
So you've really only been divorced twice.
Number one wasn't jealous, but number two knew only that two extremes... two defeats.
Now I'm independent, I'm a liberated woman.
Скопировать
Однако Рихард, мой любовник, утверждал, что эти дети от него.
И я из ревности выгнала твою мать из дома.
Девочку я оставила.
But Richard, my lover, insisted that the children were his.
And I, from jealousy, drove your mother out of this house.
I kept the girl.
Скопировать
Абсурд. Невероятно. Научная фантастика!
- Ладно, я убил ее из-за ревности.
- Ты ее не знал.
It is absurd, unlikely, science fiction!
- Then I have killed her because of jealousy!
- You did not know her.
Скопировать
А, вот почему ты меня оглушила!
Из ревности!
Я буду звать тебя Джелозилла(Ревнивая).
That's why you hit me.
You're jealous!
I'll call you Jealousille.
Скопировать
Я с интересом слушаю, потому что желала бь понять, в чем дело.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
I'm very interested, because I'd like to know what this is all about.
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Скопировать
-И правильно делаешь.
Меня снедает ревность.
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
- You're damn right.
I said I was impressed.
Beside myself with jealousy. What do you want me to do, throw up?
Скопировать
Я вьшла замуж, а муж обманьвал меня.
В злобе, в ревности я все хотела бросить. Хотела...
Я опомнилась.
I got married and my husband deceived me.
I was so angry, so jealous that I wanted to leave him.
But I stopped in time.
Скопировать
Должен ли я встать на колени?
Должен ли я умереть от ревности?
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
Should I go down on my knees?
Should I die of jealousy?
You mustn´t hold a grudge Or I´ll get all teary-eyed.
Скопировать
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Короче, все дело было в ревности.
Златорунному овну, о котором я тебе говорил, удалось перенести через море одного из двух сыновей Нефелы. Которого звали Фрикс.
Atamante was the son of Eolo, the wind god.
Anyway, it was all a matter of jealousy.
The ram had a golden fleece and managed to carry one of Nefele's sons across the sea.
Скопировать
Так же, как он без тебя.
Ты прав: его ревность становится болезнью.
Представь: недавно душил меня!
- Just as much as he suffers through your absence.
- You're right, his jealousy is beginning to be quite a sickness of the mind.
Just imagine, last time he tried to choke me.
Скопировать
Я убил свою жену.
Её ревность была невыносима.
Я владелец отеля, не беспокойтесь, вы здесь не причём...
I killed my wife.
Her jealousy made my life unbearable.
I'm the owner, don't worry, you aren't involved in this...
Скопировать
А эти трое, что так странно, Повесив головы, сидят?
Их ревности терзает яд.
Вон там - Рогдай, воитель смелый,
And who are those sad-faced men, Sitting dejectedly, all three?
They're the maid's rejected suitors, Cruelly racked by jealousy.
There I spy Rogdai, warrior bold
Скопировать
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
I loved you once, quite hopeless, dumbly tender,
By jealousy and diffidence oppressed;
I loved you once with such complete surrender
Скопировать
И прекрасная девственница сказала "У меня всегда уйма времени."
По-моему я слышал голос, говорящий слова, полные ревности?
Кто бы это мог сказать? Ревности?
And the fantastic virgin spoke, "I always have plenty of time."
Did I hear a voice speaking words of jealousy?
Who said this?
Скопировать
По-моему я слышал голос, говорящий слова, полные ревности?
Ревности?
Моей?
Did I hear a voice speaking words of jealousy?
Who said this?
Jealous?
Скопировать
Скоро он начнет бросаться на стены.
Роджан проявил симптомы ревности.
Я хочу поговорить с вами, капитан.
It should have him climbing the walls.
Rojan has exhibited symptoms of jealousy.
I would like to speak with you, captain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ревность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ревность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
