Перевод "zeal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение zeal (зил) :
zˈiːl

зил транскрипция – 30 результатов перевода

You see, your combative line of questioning is completely age-appropriate.
The challenging of authority, the zeal for truth. RYAN:
Speaking of truth, I have a few questions about your last tax return.
Ваш агрессивная линия задания вопросов полностью соответствует вашему возрасту.
Претензии на авторитет, рвение к правде.
К слову о правде у меня есть несколько вопросов о вашей последней налоговой декларации.
Скопировать
But the success of the operation was well worth any personal sacrifice on my part.
I want the American people to know that, if elected, I intend to bring that same determination and zeal
I would also like to thank Colonel Jack O'Neill of the United States Air Force for the vital role he played in my investigation.
Но операция закончилась хорошо и я тоже стал ее жертвой.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Я также хотел бы благодарить Полковника Джека Онилла ВВС США за ту важную роль что он играл в моем исследовании.
Скопировать
And he said no, he didn't need it. That he was quite warm.
His zeal for king and country kept him warm.
I know it sounds absurd, and were it from another man, you'd cry out "What pitiful stuff" and dismiss it as mere enthusiasm.
Он ответил, что накидка ему не нужна, что ему и так тепло.
Его грела любовь к стране и королю.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали " Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Скопировать
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon
Eugene Francois Vidocq.
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция:
Эжен Франсуа Видок.
Скопировать
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Скопировать
And see, a book of prayer in his hand... true ornament to know a holy man.
favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal
My lord, there needs no such apology.
Смотрите, и молитвенник в руках- святого человека украшенье, -
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Милорд, таких не нужно оправданий.
Скопировать
To carve his niche in the edifice of time.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
The flame is snuffed a-borning. He's brought to wrack and ruin in his prime.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Скопировать
- Your duty is done. - Immediately!
Your zeal will be appreciated in high places. - One minute! - Leave me alone.
Come on, aren't you ashamed?
Ваш дядя срочно требует вас к себе.
Ваше усердие будет оценено начальством.
- Минуту.
Скопировать
I was watching you.
You joined in the conversation with a zeal I found forced.
It struck me that none of these people knew who you were, that I alone knew.
Я смотрел на вас.
Вы вмешивались в разговор с оживление, которое показалось мне наигранным.
Мне думалось, ни один из этих людей не знает кто вы, лишь я один знаю.
Скопировать
Why didn't you go home with the rest of your colleagues?
Where has this zeal come from?
You said this: my report is bad.
Отчего Вы не ушли домой со всеми остальными сотрудниками?
Откуда такое рвение?
- Вы сами говорили - мой плохой отчет.
Скопировать
I thought you'd be pleased.
You know that, like you, I enjoy geometric calculations, but you have too much zeal,
and curiosity, and you're too good at it.
Я думал, ты обрадуешься.
Ты знаешь, мне, как и тебе геометрические вычисления доставляют радость, но в тебе слишком много рвения.
И любопытства. И тебе эти вычисления хорошо даются.
Скопировать
Paolo... why are you doing all this?
Because... in your simpleminded zeal, you could all be burned as heretics. And besides,
I don't want a martyr on my conscience.
Паоло, почему ты делаешь это для нас?
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
А я не хочу, чтобы меня мучила вина за ваши мучения.
Скопировать
You see, his experiments had led him to believe that it was possible to induce here the successful growth of certain new strains of fruit that he had developed.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
Скопировать
Proud of the uniform we wear,
Serving with ardor and with zeal!
We're the guardians of the law,
Служим рьяно, служим с жаром!
Сапоги дают не даром.
У защитников квартала
Скопировать
Just the content is taught and had tediously longly Base has no enthusiasm
As students' him Because like the opera very much Have very high zeal to the opera
How to think
Безусловно, он читал об этих чувствах, знал о них все Но он никогда не переживет этого
В то время как он, ученик, чувствовал, что ему предстоит пережить эти страсти или нечто на них похожее
Что ты об этом думаешь?
Скопировать
Of course, that weekend in Trouville
In spite of all her youthful zeal
She was exceedingly polite
Правда, в те выходные в Трувилле
Несмотря на все ее юное рвение,
Она была необыкновенно вежлива,
Скопировать
The brethren send their respects.
Even Helmer has acquired new zeal.
My desire and ambition is but one.
Передаю тебе привет от братьев.
Сам Хельмер активно участвует в работе ложи.
Мое желание и цель одна, и только одна.
Скопировать
We have to be more than careful of Mrs. Goodhall.
She has enough Christian zeal to start her own country.
I'd like to give her a little ether.
С ней нужно быть не просто осторожным!
В ней столько христианского рвения, что хватит на целую страну!
Вот бы утихомирить ее эфиром. Что ты собираешься делать?
Скопировать
It's filthy.
Oh, I see, the fanatical zeal of the ex-smoker.
Go on, poison your body, stunt your growth.
Это вредно.
Чувствуется фанатизм бывшего курильщика.
Давайте, отравляйте свой организм, останавливайте свой рост.
Скопировать
We thought He had left with us.
Please, forgive Him His zeal.
All who heard Him were amazed.
Мы думали, что Он пошел с нами.
Простите Его дерзость!
Все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Скопировать
And you?
You got hoarse from zeal.
You're a Catholic, forget this Orthodox rubbish.
А ты?
Он нашёл своё призвание - быть дураком, а ты охрипла от рвения.
Ты католичка, забудь всю эту православную чушь.
Скопировать
And that's what's so essential, isn't it?
The theatrical zeal in the veins.
Alas, I have little more than vintage wine and memories.
А что может быть важнее этого, не так ли?
Актерская жилка.
Что ж, у меня есть чуть больше, чем хорошее вино и воспоминания.
Скопировать
Leave them not by the corpse or then Someone might put them back again. You'd better take them with you.
Now run, my lad, show me your zeal, And take this golden spinning-wheel,
And sell it in the royal castle, And this the only price you beg:
Не зарывай их в лесной тени, как бы опять не срослись они - возьмем их с собою.
Дитятко, слушай: спеши, молодой, стан прядильный возьми золотой.
Его у замка ты продай, но только цену назначай:
Скопировать
The zealots have powerful protectors.
People we see on the way to Heaven, rushing to fortune, burning and praying, adapting their zeal to their
Ali the more dangerous for killing with sanctified steel using the weapons we revere.
Этих фанатиков много, Батист, у них могущественные покровители.
"Люди, которых мы видим на пути к раю, гонятся за богатством, пылая и молясь,..
Они тем более опасны, что убивают освящёнными клинками,.. ...используя оружие, которое мы почитаем".
Скопировать
And I am now able to confirm that the shuttle craft up for auction was the one piloted by Captain Lili Marquette.
Evidently, her zeal was boundless.
Has the security team at the Washington Assembly been reassigned?
И мною доподлинно установлено, что шаттл принадлежал капитану Лили Маркетт.
Как оказалось, ее фанатизм не знал границ!
Команда охраны Вашингтонского Посольства отозвана?
Скопировать
He was sick in mind.
A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know.
Have pity, even for him
Он был душевнобольным
Болезнь питала тот пыл, который ты или я никогда не поймем
Сжалься, даже над ним
Скопировать
- have brought us a turkey. - Well, I think "friends" is probably stretching it just a tad.
You see, our son was a candidate for Marbury, and in our zeal to see him accepted, we may have come on
Yes. Well, I mean, I'm sure you understand, as parents yourselves.
- Ну, наверное "друзья" это слишком громко сказано.
Видите ли, наш сын был кандидатом на поступление в Марбери и в нашем рвении его туда устроить, мы могли немного перестараться.
Уверен, вы нас поймёте, вы же сами родители.
Скопировать
Today you learn something. There is a price to be paid for being a good citizen.
In your zeal to aid your neighbor, you stepped into one of my traps.
Can Mrs. Hess go inside?
Сегодня ты узнаешь, какова цена за то, чтобы стать настоящим гражданином.
Придя, чтобы помочь своей соседке, ты попал в мою ловушку.
А миссис Хесс может уйти?
Скопировать
I said he was zealous.
Full of zeal.
He's loud too.
Я сказал, он ревностный.
Усердный.
И очень крикливый.
Скопировать
Amphibial reaping
Life zeal
It's all in the keeping
Урожай амфибий
Рвение к жизни
Это все в хранении
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов zeal (зил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы zeal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение