Перевод "копыто" на английский
копыто
→
hoof
Произношение копыто
копыто – 30 результатов перевода
Может мне что-нибудь изобрести?
Копыта, чтобы хлопать трещотками!
Я считаю, что пытки - это жесткость и варварство.
What if I invent something?
Paper clips... paper clips... piper claps... popper clops!
I think torture is barbaric and inhumane.
Скопировать
- Кое у кого нет никакого уважения.
Может, это свиное копыто -Помолчи, Бен.
Чувствительный?
Some folks ain't got no respect.
Maybe they're talkin' about "Pig-foot." Shut the fuck up, Ben.
Touchy.
Скопировать
Твоя жертва уж точно её не говорит.
- Да ну, а твои копы? Ты их даже не спросил.
Ты вел себя, скорее, как представитель профсоюза.
Oh, and your cops are? You didn't even ask them.
You sounded more like their union rep than anything else.
I just call it how I see it.
Скопировать
А может это и не убийство вовсе.
Возможно, этот гад пришел сюда посрать и отбросил копыта.
Спорим, здесь ничего нет.
It ain't even gonna be a murder.
This motherfucker probably came in here to take a shit and just fell out.
I bet there ain't nothing to it.
Скопировать
-Со мной все в порядке.
Нет, приятель, ты так отбросишь копыта... если так будешь делать, однажды это случится, парень.
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
-I'm cool.
No, man, you gonna fall out... slamming that shit like that one of these days, boy.
Yo, man, I'm trying to give you a little game, man... but you want to pretend like you know something.
Скопировать
Скажу по секрету: Все службы госдепартамента... ищут сейчас дипломатическое решение проблемы.
Знаете, пока вы разводите дипломатию... моя сестра запросто может копыта отбросить.
Мы ему этого так не спустим.
Off the record, all State Department agencies are using their back-channel contacts for a diplomatic solution.
You know, by the time y'all finish being diplomatic my sister could be in a fucking box. This is bullshit.
He ain't getting away from us that easy.
Скопировать
Вы обходите пустые дома?
Чтобы убедиться, что копы там не засели?
Да, конечно.
You all been going in and out of the vacants?
Making sure them narcos don't set up in there?
Yeah, for sure.
Скопировать
Очень большая легковушка.
На случай, если откину здесь копыта и превращусь в Пита-снеговика.
Я не думаю, что так будет.
A really big luxury car.
But seriously, folks, there is one issue I'd like to bring up just in case I should, you know, kick the bucket out here turn into a goddamn Petesicle.
Not that I think that's inevitable.
Скопировать
Мне стало гораздо легче.
Давай, малыш, шевели копытами!
-Сделай всех!
I feel a lot better already.
Come on, baby! Roll, you sweet pappy!
Roll them heels!
Скопировать
- Канадский муфлон, мадам.
- Дайте мне копыто, пожалуйста.
Получится хороший суп.
Canadian mouflon ma'm!
Cut me a hoof.
At least for a soup.
Скопировать
А раньше был такой высокий, красивый.
- А теперь он, блин, пол-метра ростом, уши острые, волосы белые и копыта!
- Точно! Я это и хотел сказать - чертовы копыта, такой отходняк. А как насчет "Императора" - галактический король наркоты.
- Yeah.
- Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Yeah, well, tell you what, mate. Thing about my old boy is, is that I love him and that.
He's always been there for me and... always spoke to me on my level and that when I was a kid, yeah, but I'll tell you what.
Скопировать
- А теперь он, блин, пол-метра ростом, уши острые, волосы белые и копыта!
Я это и хотел сказать - чертовы копыта, такой отходняк.
Построил собственную планету на наркоденьги.
- Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Yeah, well, tell you what, mate. Thing about my old boy is, is that I love him and that.
He's always been there for me and... always spoke to me on my level and that when I was a kid, yeah, but I'll tell you what.
- I'm really worried about him.
Скопировать
Соседи нападут.
Копытами вас разнесут.
Не разнесут.
The neighbors will invade you.
They'll grind you to dust.
They won't.
Скопировать
Осторожно!
Куда это ты собрался, горячее копыто?
Я собираюсь схватить угонщика и показать Рико, на что способен.
-Watch it!
-Where are you going, hot foot?
I`m gonna go nab that rustler, and show Rico I got what it takes.
Скопировать
Я могу ржать.
Могу бить копытом.
Посмотри на меня, Шрек!
I can whinny.
I can count.
Look at me, Shrek!
Скопировать
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
Сегодняшние коровы, независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида, чьи копыта
Встреча с этими первыми несколькими животными убедила Джеффри, что, как и у животных в природе, у сельских есть свои истории. И именно благодаря его опыту и писательству эти истории будут рассказаны.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Meeting these first few animals convinced Jeffrey that, just like animals found in nature, farm animals have their own story to tell, and it will be through his experiences and writing that this story will be told.
Скопировать
Жвачные телки!
Я могу изловить Щипа, одним левым копытом.
Постой. А почему бы и нет?
Cud-chewing heifers!
(SCOFFS) I can catch that Slim with one hoof tied behind my back.
(GASPS) Wait a minute.
Скопировать
Тут вам - не ласковый дом!
Не бей копытом. Дальше скачи, врагам назло!
Пошла, девочка.
`Cause you ain`t home on the range
Cowboy, you`re really up the creek
MAN: Come on, girl!
Скопировать
- Лори, могли бы вы мне рассказать, пожалуйста, о самом волнующем моменте, который у вас был с животным.
Это корова, которая взяла дело в копыта и сбежала с бойни Нью-Йорка.
Бойня находилась в очень занятом районе Куинс. Она бежала вдоль улиц, уворачиваясь от автомобилей, которые её преследовали.
Lorri, can you tell me about one of the most emotional moments you've ever had with an animal?
Probably and most recently, Queenie, who was a cow who took matters into her own hoofs and she escaped from a New York city slaughte rhouse.
The slaughter house was in a real busy area of Queens, and she was running through the streets, dodging cars while they were chasing her.
Скопировать
Я не дам тебя в обиду.
У тебя есть только две секунды, чтобы убрать свое копыто, пока я не отломала его по колено.
Простите, мэм, я спутал вас с блондинкой.
I`ll protect you.
You have exactly two seconds to remove your hoof before I snap it off at the knee.
Oh, sorry, ma`am, I thought you were the blonde.
Скопировать
Я замочу Рыцаря Маздая ради вас!
Шевели копытами, свинья! - Вы должны срочно отменить турнир!
- Поздно!
I will beat the Sassy Sire for you.
- You have to cancel the tournament!
- Too late.
Скопировать
Отравления делят по типам ядов: разъедающие, системные, язвенные,.. ...наркотические, алкалоидные, белковые.
Падения делят по средствам и типам прыжка: с высоты, под поезд,.. ...под машину, под копыта лошади.
Но мистер Нортон, там нет ни одного случая,.. ...похожего на прыжок с открытого тамбура поезда.
Suicide by poison, subdivided by types of poison... such as corrosive, irritant, systemic, gaseous, narcotic... alkaloid, protein, and so forth.
Suicide by leaps, subdivided by leaps from high places... under the wheels of trains, under the wheels of trucks... under the feet of horses, from steamboats.
But, Mr. Norton... of all the cases on record there's not one single case of suicide by leap... from the rear end of a moving train.
Скопировать
Как тянется эта ночь!
Я не променял бы своего коня ни на какое животное о четырёх копытах.
Да, скажу я вам!
What a long night is this!
I will not change my horse with any that treads but on four hoofs.
Ça, ha!
Скопировать
Когда я скачу на нём, я парю над землёй; я сокол.
Он несётся по воздуху; земля звенит, когда он заденет её копытом.
А мастью — прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
When I bestride him, I soar, I am a hawk.
He trots the air; the earth sings when he touches it.
He's of the colour of nutmeg, and of the heat of the ginger.
Скопировать
Твои друзья видно здорово отстали.
Пабло не видит даже пыли от копыт их лошадей.
Они вот-вот подъедут, говорю тебе.
Your friends must be very far behind you.
Pablo cannot see any dust even from their horses.
They'll be along any minute, I tell you.
Скопировать
Ну да на ней всё равно далеко не уедешь.
Старая корова, одним копытом на скотобойне.
Но вот её кормушка, молодая миссис Пенмарк... Возможно, ей будет одиноко, раз её солдатик уехал.
Well, she ain't got long to go anyway.
Old heifer's about ready for the canners.
But that young, trough-fed Mrs. Penmark... she might get kind of Ionesome with that soldier boy of hers gone.
Скопировать
Выпей и передай дальше.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Передавайте, сюда, сюда.
The measure. Drink and pass.
Round with it, round. Quick draughts, long swallows, men. It's hot as Satan's hoof.
That way it went, this way it comes.
Скопировать
- Это корова.
- Это корова с пятью копытами?
- Она так может лучше стоять.
- It's a cow.
It's a cow, with five legs?
- It can stand better.
Скопировать
Время безумной гонки!
Это огромное стадо, как известно может до смерти бить копытом за 18 секунд до входа, получив как минимум
Шериф, арестуйте эту женщину
Today is roundup time.
This restless herd has been known to trample to death, inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands.
Sheriff, arrest that woman.
Скопировать
Я просто пошутил.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Убери руки.
Do you think I want this?
He could at least have married you and conked out afterwards
Get your hands off me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов копыто?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы копыто для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение