Перевод "ревность" на английский

Русский
English
0 / 30
ревностьfervency zeal jealousy
Произношение ревность

ревность – 30 результатов перевода

Меня это смущает, лучше схожу за подушкой.
О, какая ревность...
Я думала, Исмаель работал по воскресеньям.
This is so embarrassing. I'll get the cushion.
Jealous...
I thought Ismael worked Sundays.
Скопировать
Всё отвратительно звучит.
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
It makes a nasty sound
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
Скопировать
Совсем ничего?
Немного ревности, не так ли?
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
Anything at all?
A bit jealous, is she?
Were you offered driving lessons at 20?
Скопировать
Угроза.
Ревность.
Враждебность.
Danger.
Jealousy.
Unkindness.
Скопировать
Пока Майк вспоминал прошлое
Ревность заставила Йена действовать.
Ты выйдешь за меня Да
And as Mike struggled to recall his past,
Ian's jealousy spurred him to action.
- Will you be my wife? - Yes!
Скопировать
- Он украл цветы. Ему восемь лет.
Ты хотела, чтобы я почувствовал ревность.
Да-а, я ведь хочу, чтобы ты открыто признался в своей любви ко мне. О, погоди, ты ведь уже сделал это.
He stole flowers.
You're trying to make me jealous.
Yeah, I want you to profess your love for me.
Скопировать
У них вражда.
Ревность, ссоры.
Анжела, ты глава комитета организации вечеринок.
There's bad blood.
Jealousies, cliques.
Angela, you're the chairman of the party planning committee.
Скопировать
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Да, более чуткая сторона Шекспира.
- There aren't street fights in A Winter's Tale.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
Yeah, a more sensitive side of Shakespeare.
Скопировать
- Просто послушай меня.
Дело не в ревности или обвинениях, а в том, чего ты хочешь.
И в твоих мечтах... ..тем нет меня, и там нет Кейти.
- Just listen to me.
It's not about jealousy or blame, it's about what you want.
And in your fantasy there is no me, and there's no Katie. - That's not true. How many people at uni know you've got a daughter?
Скопировать
Ты не видела, насколько развязно она себя вела.
- Похоже на ревность.
- Вовсе нет.
You didn't see how brazen she was.
- Sounds like you're jealous.
- No, I'm not.
Скопировать
Может быть, Лесли наткнулась на личную порно-коллекцию Мэтью.
И напала на него в приступе ревности.
Возможно, объясняет связь с Проссером.
Maybe Lesley stumbled on Matthew's home-made porn collection.
Went for him in a fit of jealousy.
Could explain the contact with Prosser.
Скопировать
Она не спросила.
Похоже, поняла, что он как-то связан с его ревностью.
Ты уверена, что не стоит звонить в полицию? - Нет.
She didn't ask.
I think she assumed it had something to do with why he was jealous.
You sure we shouldn't call the cops?
Скопировать
Он был одержим этой девушкой.
Когда он застал ее с другим мужчиной, он сошел с ума от ревности и гнева.
Вытащил ее из временного пространства из любой реальности вне его театра, его труппы.
He was obsessed with the girl.
When he found her with the other man, he went insane with jealous rage.
Pulled her out of time out of any reality beyond his theater, his company.
Скопировать
- И никак не участвовала в лизинге своей машины. Раголия указан совладельцем, и именно он совершал все платежи.
- Значит, она устала быть содержанкой, ... а её будщего экс-любовника поразила ревность.
- Жена Раголия - сногсшибательная красотка.
Ragolia co-signed and made all the payments.
So she gets tired of being a kept woman, he gets jealous-soon-to-be- ex-Iover's disease.
Ragolia's wife is a knockout.
Скопировать
Обнаружить, что ты не единственная.
Это муки... ревности.
Видишь, крайние меры могут быть необходимы.
Finding you weren't the only one.
It's a torment... jealousy.
You can see how extreme measures become necessary.
Скопировать
Именно поэтому Тулли и взбеленился.
- Ревность?
- Может быть.
That's when Tulley went ballistic.
Jealous?
Could be.
Скопировать
Нет, я хотел.
Я обезумел от ревности.
Я был ей безразличен.
But I did mean it.
I was crazy with jealousy.
She's never cared for me.
Скопировать
3автра к утру Рой просто потеряет голову.
От ревности?
Да.
Tomorrow morning, I expect. Roy's madly in love.
- Jealous?
- A little.
Скопировать
Я видеть вас больше не мог.
- Вот как далеко заводит ревность.
- Но теперь всё позади.
I couldn't stand your presence any more.
That's how far jealousy can drive a man.
But that's all over now, sir.
Скопировать
Аптекарь убил его.
Из ревности.
- Кот...
The chemist killed him.
Out of jealousy.
- A cat...
Скопировать
Это я отправила полицейских к тебе.
Я словно сошла с ума от ревности.
Я сказала, что если они пойдут туда, они узнают кое-что об убийстве Майлса.
I sent those policemen to your place.
I was mad, crazy with jealousy.
I phoned that if they went there they'd learn something about Miles' murder.
Скопировать
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек,
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
And the cat women of your village too. You told me of them.
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers.
And if one of these women were to fall in love... and if her lover were to kiss her, take her into his embrace... she would be driven by her own evil to kill him.
Скопировать
- Ты сам всё испортил.
- Эта глупая ревность!
- Есть причины.
Who really bust the whole thing up?
If you hadn't been so stupid...
- and jealous of your wife.
Скопировать
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
Ревности? А кто ревнует?
Я уж точно нет.
You can take my word for it. There's no reason to be jealous.
Jealous?
Who's jealous?
Скопировать
Пепе, не надо.
Я не из ревности.
Она там. У нас наверху.
Don't go!
I'm not jealous!
She's up there!
Скопировать
Я ничего не забываю и никогда не убегаю.
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
Ревности? А кто ревнует?
I forget nothing, and I don't run.
You can take my word for it. There's no reason to be jealous.
Jealous?
Скопировать
- Только не говорите, что вы ревнуете.
- О, я переполнена ревностью и недоверием.
- Примёте текиллу в качестве лекарства?
Now, don't tell me you have ajealous nature.
Oh, I'm consumed with jealousy and suspicion.
Do you ever try tequila for that?
Скопировать
Ни цента.
Это моральная компенсация или ревность?
Это то, что ты заслужила.
Every cent.
Was it moral indignation? Or jealousy?
It was what you deserved.
Скопировать
- Это он от ревности.
От ревности?
А ты не ревнуешь?
He always does that when he's jealous.
Jealous?
Are you jealous?
Скопировать
Знаешь, почему я издевался над Брюсом?
. - Ревность.
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
-I made fun of Bruce. You know why? -Why?
I was jealous.
I was sore because he could offer you the kind of life I can't give you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ревность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ревность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение