Перевод "edges" на русский
Произношение edges (эджиз) :
ˈɛdʒɪz
эджиз транскрипция – 30 результатов перевода
Since that day a number of typhoons have passed through... And the island's become a little cooler each time.
The edges of the clouds have become gentler...
By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.
После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.
Скопировать
"forming a solid structure out of the men.
"Blood at the edges of the head indicate that this act had committed...
"In the torso of each man the intestines had been torn out crudely.
Это было кольцо из людских тел.
Судя по крови на лицах, они ещё были живы и способны бороться.
Из каждого тела были вырваны внутренности.
Скопировать
You and Lily should think about putting down some roots here.
I think all this running is fraying you both around the edges.
You noticed.
Вам с Лили пора подумать о своём доме.
Этот бег, изматывает вас обоих.
Ты заметил.
Скопировать
No, I mean somebody up there.
Listen, man, I don't know much about psychology stuff, but it sounds to me like you're nibbling at the edges
Man, the first woman who's ever really felt special to me, no sooner did I meet her than I get sucker punched by fate.
- Что знаете про город Мэйфэир?
- Он в десяти милях к востоку.
У меня там друзья, но... давно их не видела. Надеюсь, они успели уехать. А что случилось?
Скопировать
Just like we're all different, beauty is personal for each of us.
Japanese should consider perfect beauty to exist- the most common one is probably not something with clear edges
My idea is to bring out the entire scene from where I'm standing.
Все мы разные, и также красота для каждого из нас - личная.
Но если нужно рассмотреть всё так, что для японцев все же существует совершенная красота - самым распространенным понятием, вероятно, будет нечто не с четко очерченными контурами, а что – то туманное, такое, что намекает на всё, что может быть внутри. Наверное, это совершенная красота.
У меня есть идея – показать круговую панораму с точки, где я стою.
Скопировать
A scalpel?
No, the edges are too uneven.
Is it possibly a curved blade of some kind?
Скальпель?
Нет, края слишком неровные.
Возможно, это какое-то изогнутое лезвие?
Скопировать
Geometric shapes.
Each a prime number, if you count the edges arranged in order of exponential accumulation.
Yes, I did... not notice that at all.
Геометрические формы.
Каждая – простое число, если ты посчитаешь их концы расположенные в порядке возрастания по экспоненте.
Да, я совсем... не заметил этого.
Скопировать
When you gadite, you must do it properly and carefully.
Very often at the edges remain a lot of crap.
Yes.
Когда вы гадите, вы должны делать это правильно, аккуратно.
Очень часто по краям остаётся очень много дерьма.
Да.
Скопировать
You the most gifted culinary freak I've ever had the fortune to stumble across.
A bit rough around the edges, yes. But the Force is strong in you, kid.
I'm serious. I don't know what I'd do without you around here.
на которого мне повезло наткнуться.
парень.
что бы я без тебя здесь делал.
Скопировать
It's possible.
They have really sharp edges.
Chandler, you're up.
Вполне может быть.
У них очень острые края.
Чендлер, твой ход.
Скопировать
Oh, he's not so bad.
A little rough around the edges, but he can change.
Mom!
Он не такой плохой!
Конечно, немного груб, но он изменится.
Мама!
Скопировать
Just dandy.
Boy's looking a bit ragged around the edges.
Insomnia is a cruel mistress.
- Просто превосходно.
- А у мальчишки вид потрепанный.
- Бессонница - жестокая любовница.
Скопировать
So, what'd he say?
He can be a little rough around the edges.. so I'm gonna replace a word he used a lot with the word "
So he said, "If your puppy friend doesn't get her puppy act together.. I am gonna fire her mother-puppy ass."
Ну что он сказал?
Он иногда перегибает палку поэтому я заменю слово, которое он чаще всего использовал, на слово "щенок".
Он сказал: "Если твоя щенячья подружка не начнет нормально играть свою щенячью роль ее щенячья задница отсюда в момент вылетит".
Скопировать
I'm trying to tell you about the Barksdale thing.
If you go in with the idea you're gonna eat around the edges... you never get a meal.
With Barksdale, Daniels and Freamon had us pulling all kinds of stuff.
Я пытался рассказать тебе про то дело Барксдейлов.
Если решишь, что можно начать с обкусывания краев... ты никогда не можешь съесть блюдо целиком.
В деле Барксдейла, Дэниэлс и Фримон заставляли нас наступать по всем фронтам.
Скопировать
If there were such a thing as a truly beautiful doll, it would be flesh and blood without a soul.
A corpse at the edges of collapsing, yet standing precariously at the precipice.
Is that why you transformed yourself into a pure AI?
Если бы и существовала действительно прекрасная кукла, это была бы плоть и кровь без всякой души.
Как труп, готовый упасть, но все еще ненадежно удерживающийся на краю пропасти.
По этой причине ты перевел себя лишь в чистый ИИ?
Скопировать
men may sleep, and they may have their throats about them at that time;
and some say knives have edges.
Well, I cannot tell.
Иной раз люди спят, а горло у них в целости;
а ведь говорят — у ножей острое лезвие.
Ей-богу, ничего я не знаю.
Скопировать
It's all straight now.
There are no frayed edges.
No loose ends.
Сейчас всё выпрямилось.
Никаких истрёпанных краёв.
Никаких незакреплённых концов.
Скопировать
I guess at this point I'm what the French call "de trop."
Maybe just a little around the edges.
It's Addison from start to finish. It drips with his brand of venom.
Я думаю, что буду здесь третьим лишним.
Они перешли все грани.
Эддисон - от начала до конца.
Скопировать
But our case is on the calendar for next week.
Bits of metal scraped from the broken edges of the rib proved to be from a bullet.
All right.
А по графику - только на следующей неделе.
Кусочки металла с ребра говорят за это.
Понятно.
Скопировать
What do you make of this?
Well, it could be a perfectly ordinary footprint, Susan, and the Sun's melted the edges and made it look
You alright, Doctor?
-Что вы об этом думаете?
Возможно это вполне обычный след, Сьюзан. Просто на Солнце подтаяли края, и он выглядит несколько больше.
Вы в порядке, доктор?
Скопировать
Distance from us, 1,593 meters. Position constant.
Each of its edges measures 107 meters.
Mass, a little under 11,000 metric tons.
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
Каждое из его ребер в длину 107 метров.
Масса немного меньше 11,000 метрических тонн.
Скопировать
sowed by the classes' struggle.
The class possessing beauty, reinforced by the use of beauty, attains the extreme edges of beauty, where
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused.
посеянные борьбой классов.
Класс, владеющий красотой, укрепляет свои силы за счет красоты, и достигает ее границ, где красота - это все лишь красота.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
Скопировать
Ah, yes.
But then Lawrence is a sword with two edges.
We are equally glad to be rid of him, are we not?
Ах, да.
Но тогда Лоуренс – обоюдоострое оружие.
Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?
Скопировать
- What's he looking for there?
theoretical findings about the melted rocks ofthe olivine belt sitting closer to the earth surface along the edges
I don't understand what you need that olivine belt for?
- Что он там ищет?
Манцев должен подтвердить мои теоретические изыскания, что расплавленные породы оливинового пояса ближе к поверхности Земли по краям Тихого океана.
Не понимаю, зачем тебе этот Оливиновый пояс?
Скопировать
Now, this amalgam filling gives us a break.
The chipped edges along the ridges here help in identification- now, you feel you have an exact replica
That's right.
Что касается этого слепка - вот эти следы обработки помогут опознать.
Вы уверены, что это в точности зубы той женщины? Да, конечно.
-Мне нужно несколько фотографий слепка.
Скопировать
Pay no attention to Albert.
He rough around the edges, but he's a good fellow.
Oh, it's you, Father!
Не обращайте внимания на Альбера.
Он не очень воспитан, но он славный малый.
- Вы были тут, отец мой?
Скопировать
- Too right I'm scared!
Judgment Day edges toward evening.
The angels descend and the graves open.
- Ты прав, мне страшно!
Судный День продлит вечер.
Ангелы падут и гробы вскроются.
Скопировать
Any breeze would have blown it about a bit.
The edges of the area are as well-defined as that hedge there.
Cold.
Ветер бы развеял его.
И не было бы такой четкой границы.
Холодно.
Скопировать
- A bit charred.
- Only round the edges though.
(Chuckling) I'm going to get it into the post before anyone else can try anything.
Немного обгорела.
Но только по краям.
Я отнесу ее на почту, пока кто-нибудь еще не попытался ее украсть.
Скопировать
What a tragedy, Jeeves. What a tragedy.
After all these years, that superb brain of yours has come unstuck at the edges.
The matter might be easily arranged, if you're agreeable, sir.
Какая трагедия, Дживс, какая трагедия.
После стольких лет твой великолепный ум стал вдруг пробуксовывать.
Это будет легко устроить в случае вашего согласия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов edges (эджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы edges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение