Перевод "amorous" на русский
Произношение amorous (аммарос) :
ˈaməɹəs
аммарос транскрипция – 30 результатов перевода
Though I'm not sure the zoo was the best idea.
The sight of those amorous wolverines seemed to set her back a bit.
Amorous?
- Да. Хотя вряд ли стоило вести её в зоопарк.
Едва ли зрелище влюблённых росомах сильно подняло ей настроение.
Влюблённых?
Скопировать
The sight of those amorous wolverines seemed to set her back a bit.
Amorous?
I thought they were trying to kill each other.
Едва ли зрелище влюблённых росомах сильно подняло ей настроение.
Влюблённых?
Мне показалось, они хотели убить друг друга.
Скопировать
Yeah, but Kay, wait, I...
Ever since you got off that boat you've been chasing me like an amorous goat.
You've tried your darnedest to make me fall in love with you and now you have.
Да, но Кей, подожди, я...
С тех пор, как ты упал с того корабля, ты преследовал меня, как влюбленный козел.
Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил.
Скопировать
Hey, listen, you know where jacob elinsky is?
"Now let us sport us while we may, "and now, like amorous birds of prey, "rather at once our time devour
"than languish in his slow-chapt power. "Let us roll all our strength and all our sweetness "up into one ball, and tear our pleasures with rough strife
Эй, а Вы знаете, где сейчас Джейкоб Элински? Он мой давний друг.
"Давайте покажем, на что мы способны как хищник, который всегда ищет добычу, не уставая, надеясь на свою силу.
Давайте соберем всю нашу силу и все наше умение в один пучок и насладимся единственным броском сквозь кованые ворота жизни... ведь если мы не можем заставить наше солнце остановиться, мы заставим его бежать быстрее".
Скопировать
I'm trying to forget it.
I'm sure your amorous adventures are fascinating, doctor but sadly, I'm on my way out.
-Well, don't let me-
Теперь пытаюсь забыть.
Я бы с удовольствием послушал истории о ваших любовных похождениях, доктор... но, к сожалению, мне уже пора уходить.
- Ну что ж, я тогда...
Скопировать
You mu... You must have put something in it...
Obviously it made you quite amorous.
It's a shame, Marcy, you don't remember it.
Наверное, ты в него что-то подмешал.
От этого ты стала такой любвеобильной.
Очень жаль, Марси, что ты этого не помнишь.
Скопировать
You're right. It takes talent.
But what strikes me most about Punch is his amorous inclination.
Disgusting.
Верно: здесь нужен талант.
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
- Отвратительно.
Скопировать
How do you feel?
Amorous.
Good evening, Mrs. Hutcheson.
Как себя чувствуешь?
Влюбленным.
Добрый вечер, миссис Хатчесон.
Скопировать
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass -
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала;
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Скопировать
- No, obviously not.
That was the amorous gentleman you were talking to.
He seemed part of a man before me.
- Ну конечно нет.
Я про того любвеобильного джентльмена, с которым вы беседовали.
Мне он джентльменом не показался.
Скопировать
I am familiar with things that you can hardly guess at.
I've no amorous experience, if that's what you mean.
None whatever. Lara's 17.
Конечно, это в своем роде опыт.
У меня нет опыта в любовных делах, если вы об этом.
Это говорит само за себя.
Скопировать
As I listened, I got a crazy idea for a column.
Mimi's amorous adventures, transferred to the soccer field.
What a crowd that would draw.
Пока я слушал, у меня родилась безумная идея о моей колонке
Любовные похождения Мими трансформировались в футбольный поединок
Вот это зрелище
Скопировать
'Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed!
Cassio confessed it and she did gratify his amorous works with that recognizance and pledge of love which
I saw it in his hand!
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
За нежный труд она ему дала Мой первый знак любви, подарок первый -
Его в руках у Кассио я видел сам -
Скопировать
Telling her tales, joking.
Teaching her to say amorous words in Tatar.
Akhmed was so good.
Сказки, бывало, сказывал, шутки шутил.
Учил любовные слова по-татарски говорить.
Хорош был Ахмет.
Скопировать
His mother and his three sisters replaced the absent father.
His mother was very amorous and her four children... were from four different men.
But back to Marie-Sarah, who is about to become the most famous female bullfighter of the '80s.
Иисус вырос среди женщин. И ему не составило особого труда заменить трём сводным сёстрам сбежавших отцов.
Его мать была очень влюбчивой и всех четырёх детей родила от разных мужчин.
Но вернёмся к Мари-Саре. Тогда она ещё не стала самой известной женщиной-тореро восьмидесятых.
Скопировать
And to not overlook the morals, Just in case anyone cares,
We'll call up mermaids as well For amorous affairs.
So, no hackwork, dear girls, Don't spare your tails.
А с моральной стороны, Чтобы был задел,
Привлечем еще русалок Для амурных дел.
Так что не скучать, девчата, Не жалеть хвостов,
Скопировать
But Richard III has a little problem here.
But I that am not shaped for sportive tricks nor made to court an amorous looking-glass.
I, that am curtail'd of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature, deformed.
Но в этой сфере у Ричарда есть некоторые трудности.
Но я, чей облик не подходит к играм, К умильному гляденью в зеркала;
Я, у кого ни роста, ни осанки, Кому взамен мошенница природа Всучила хромоту и кривобокость;
Скопировать
Dear Juliet, why art thou yet so fair?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous... ..and keeps thee here in dark to be his paramour
O, here will I set up my everlasting rest... ..and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
О милая Джульетта!
Зачем ты так прекрасна? Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем, и взаперти любовницею держит?
О, здесь. Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
Скопировать
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous
For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
Скопировать
I well preferred your warm embraces
To their amorous and magic graces.
And leaving their merry town,
Оставив терем их веселый,
В тени хранительных дубов
Сложил я меч и шлем тяжелый,
Скопировать
We were invited to a concert at the hunchback Du Bois' home.
He was an eccentric gentleman with uncertain amorous boundaries, just as uncertain were the boundaries
That evening, two civilizations, two opposite conceptions of life, faced each other.
Мы были приглашены на вечер к господину Дюбуа.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
В тот вечер две цивилизации: два диаметрально противоположных взгляда на жизнь встретились за одним столом.
Скопировать
He is lying.
Brutal force alone is not capable of such amorous feats.
Only a body supported by cleverness, intelligence, and culture can reach such peaks.
Этот парень лжет.
Одна только грубая сила не способна на такие любовные подвиги. Я хочу лошадь.
Вы обещали. Тело должно получать поддержку! Ум, интеллект, образование.
Скопировать
There are circumstances in which it's difficult to resist. I won't say God, but fate has kept me from such circumstances.
I've never been lucky with amorous flings.
Remarkably unlucky.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Я потрясающий неудачник.
Скопировать
I chased some girls, but the past is the past.
But if tomorrow, or tonight, a woman as lovely as Maud, an amorous woman, suggested or made it clear
- You're not funny.
Может, я и волочился за девушками, но это было в прошлом.
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
- Перестань, это не смешно.
Скопировать
This is most certain that I shall deliver: Mark Antony is every hour in Rome expected:
Menas, I did not think this amorous surfeiter would have donn'd his helm For such a petty war:
his soldiership Is twice the other twain:
Важнейшее известье - Антония ждут с каждым часом в Рим.
Менас, я не думал, что для такой незначащей войны наденет шлем влюбленный этот бражник.
Как воин он в два раза превосходит двух остальных.
Скопировать
They might do it, or they might not.
But it certainly isn't as complicated as it once was for us when our amorous yearning led us to the nearest
Remember?
Может быть, они этим занимаются, может быть, нет.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Помнишь?
Скопировать
When a fella says: C'mon, sweetie
Because when a guy gets amorous
That's no time to make a fuss
♪ Когда любовник просит меня: ♪ ♪ "Иди ко мне". ♪
♪ Потому что, когда в меня влюблены, ♪
♪ Некогда быть слишком придирчивой. ♪
Скопировать
Waxy complexion, yellow teeth, extinct look.
Plus tinnitus and amorous grief.
Believe me, the time goes very slowly.
Восковой цвет лица, жёлтые зубы, потухший взгляд.
Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Поверь мне, время тянется очень медленно.
Скопировать
Now let's get this straight -
In exchange for one hour of amorous sedaliance...
Just under four minutes, actually... Really?
Давайте поговорим на чистоту.
В обмен на один час пребывания в раю...
Меньше четырёх минут...
Скопировать
He tries to free himself, of her grip upon his soul, but reason is vanquished, by her elemental charms.
She clasps him in an amorous embrace and they plunge from a cliff.
Cowles is destroyed by darkness from within himself and evil influences from without.
Он пытается вызволить свою душу из ее когтей,.. ...но разум отступает перед ее первобытным очарованием.
Она заключает его в любовные объятия, и они прыгают со скалы.
Каулса погубили мрак в его душе и влияние зла извне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов amorous (аммарос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amorous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аммарос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение