Перевод "заносчивость" на английский
Произношение заносчивость
заносчивость – 30 результатов перевода
Возмутительно!
Ваша честь, я обвиняю этого человека, епископа Фишера, в заносчивости, безрассудстве и измене!
Я требую, чтобы вы не принимали во внимание все его мерзкие слова.
Outrageous!
- Your honours. I accuse this man,bishop fisher, of arrogance, temerity and disloyalty!
I demand that you disregard every vile word.
Скопировать
Ты думаешь, что я симпатичный.
Я говорю, "заносчивый блондин", а ты немедленно думаешь, что я тебя хочу.
Это никогда не сработает.
You think I'm cute.
I say chesty blond, and you think I'm hot for you.
This is never gonna work.
Скопировать
И её дочь...
Она была немного заносчива, но, в целом, ничего.
Она постоянно пыталась меня поцеловать, а я был не в восторге от этого.
And her daughter...
She was kind of snobby, but OK.
She just kept trying to kiss me, and I wasn't into it then.
Скопировать
- Его пути?
Ты говоришь об этой заносчивой дамочке из отеля?
Послушай, но ведь она ничего не значит для Дока.
Her way?
You talkin' about that high-nosed dame over the hotel?
Say, listen. Doc doesn't care two hoots about her.
Скопировать
- Да, профессор.
- Я вижу в тебе заносчивость класса. Что?
Причём тут класс?
- Yes, professor.
- You've got all the arrogance of your class, haven't you?
What have classes to do with it?
Скопировать
В последнее время ничто не подрывало мою самооценку.
Мне доводилось слышать о заносчивости... мужской половины капиталистического общества.
Ваша самоуверенность прямо пропорциональна... вашей покупательной способности.
Nothing's happened recently to shake my self-confidence.
I have heard of the arrogant male in capitalistic society.
It is having a superior earning power that makes you that way.
Скопировать
О, черт, давай станем лучшими подругами, чтобы от меня отвернулись все мои крутые друзья.
Совсем не обязательно быть заносчивой, мисс.
Это еще не заносчивость, принцесса Чарльз.
Oh, gosh, let's be best friends so I can lose all my cool ones!
WESLEY: There's no call to be snippety.
This is a clarion call for snippety, Princess Charles.
Скопировать
- Нет, он просто не знает, что такое вежливость.
Вот точное слово: заносчивый гадкий ублюдок.
Обожаю эту песню!
- No. He's just being obnoxious.
Yes, that's the word alright, arrogant little prick.
I love this song.
Скопировать
- Ну да, сегодня была немного.
А вот ты был заносчивой задницей.
Я совершила большую ошибку, пригласив тебя да ещё в таких огромных трусах в свою жизнь.
- Yes, tonight you were a little.
Well, tonight you were an arrogant arse.
I think I may have made a mistake inviting you and your folding underpants into my life.
Скопировать
Подняться, ведь, в конце концов, ты моя девушка.
Несмотря на то, что я назвала тебя заносчивой задницей?
К сожалению да.
I'd like to come up. You are, after all, my girlfriend.
Even though I shouted at you and called you an arrogant arse?
Unfortunately, yes.
Скопировать
А ну-ка повтори это.
Не будь таким заносчивым.
Что?
You said something. Say it again! You scoundrel!
Don't be haughty.
What?
Скопировать
О, да.
Заносчивый, самодовольный.
Правильные черты лица.
Oh, yes.
Smug, self-satisfied.
Uh, symmetrical features.
Скопировать
- В обществе их не бывает.
И он говорит о заносчивости!
- Трейси.
You wouldn't be likely to from where you sit.
Talk about arrogance.
- Tracy.
Скопировать
Старые курицы самые мясистые
Посмотрим, как теперь заговорит её заносчивая дочь
А что она может сказать?
Old hens are the juiciest, right!
What does her stuck-up daughter have to say now?
What can she say?
Скопировать
Нера... неразумный?
И заносчивый!
Заносчивый?
- Unreasonable!
- And arrogant.
- Arrogant!
Скопировать
Любая женщина, которая ведет себя заносчиво, считает себя равной с мужчинами.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
Любой дурак знает, что женщина не может...
Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal.
Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman.
- Any fool knows that a woman cannot...
Скопировать
Давайте.
Любая женщина, которая ведет себя заносчиво, считает себя равной с мужчинами.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
Let's.
Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal.
Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman.
Скопировать
Нет, он был не такой.
Я имею в виду, он не выглядел заносчивым.
Вот, понюшку он не любил, это да.
No, he wasn't like that.
I mean, he didn't look vain.
He didn't like snuff.
Скопировать
Это чёрт знает что.
Я не позволю, чтобы этот заносчивый лейтенантишка измывался над своим начальником, и ему это сходило
Судя по всему, он не представляет большой ценности.
It's an intrigue, Dryden.
I do not propose to let an overweening, crass lieutenant thumb his nose at his commander and get away with it.
It doesn't sound as though he'd be any great loss.
Скопировать
Мне, вот кому!
А как она заносчива!
А её лицо, баржа с углём потонет, если увидит.
Me, that's who!
Her and her high and mighty ways!
And that face of her that would stop a coal barge, it would.
Скопировать
И заносчивый!
Заносчивый?
! Да!
- And arrogant.
- Arrogant!
- Yes, arrogant!
Скопировать
! Да!
Давайте поговорим о заносчивости.
Хорошо, мистер Лесли.
- Yes, arrogant!
All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment.
All right, Mr. Leslie.
Скопировать
У меня осталась свободная коленка.
Вид у тебя заносчивый, малышка.
А мне не нравятся дамы с заносчивым видом.
I still have one unoccupied knee.
You have a real snooty look, missy.
And I don't like dames that have snooty looks.
Скопировать
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Он не плохой парень, просто заносчивый.
Он собирается перестрелять весь Додж Сити.
I had to bat him over the head once or twice when he got drunk and tried to shoot up Wichita.
- Not a bad guy. Just forgot to grow up.
- He's aiming to shoot up Dodge City.
Скопировать
Я знаю, что у него нет жалости, нет желания делиться.
Заносчивый и ревнивый, он нас наверняка убьёт!
Но сначала убьёт себя!
I know he's ruthless and won't want to share.
He's proud and jealous. He'll kill us for sure.
And he'll kill himself.
Скопировать
Они ведь склонны бушевать?
Ведут себя заносчиво, бахвалятся...
Эта команда была хуже всех.
They do tend toward bluster, don't they?
Throwing their weight around, bragging...
This crew was worse than the last.
Скопировать
Теперь, когда армейские коммандос прибыли в аэропорт, похоже, что полномасштабная война в опасной близости.
Этот глупый, заносчивый сукин сын.
Это по всему аэропорту.
Now that the Special army commandos have arrived at the airport, the likelihood of a full-scale battle is dangerously close.
That stupid, arrogant son of a bitch.
It's all over the airport.
Скопировать
У него нашли орудие убийства и одежду в крови
Знаю, что он заносчивая и мерзкая породистая свинья,
От вида которой хочется сблевать.
And the victim's bloodstained clothes,
And is a superior, obnoxious, elitist swine,
Who makes you want to throw up,
Скопировать
Он вылитая сухая редиска.
Такой грубый и заносчивый.
Но редис хоть съесть можно.
He looks like a dried turnip.
He's so rude and arrogant!
At least you can eat dried turnip!
Скопировать
- Потому что я самоуверенный тип.
Очень самоуверенный и заносчивый тип.
- Потанцуем?
- I'm arrogant.
I'm very very arrogant.
- You wanna dance?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заносчивость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заносчивость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение