Перевод "перемалывать" на английский
Произношение перемалывать
перемалывать – 30 результатов перевода
- Я не могу назвать это разговором.
Перемалываешь косточки женщины, которая ничего тебе плохого не сделала.
Она была чудесная женщина.
- I don't call that talking.
- Tearing up a lady who never did you harm. - I don't believe this!
She was a marvelous woman.
Скопировать
В одну печь засовывали два трупа.
Пепел мелко перемалывали.
Целый город был стерт с лица земли.
Three bodies were packed into each oven.
They were ground into ash.
A whole town was wiped off the face of the earth.
Скопировать
Что?
Просто там будут всё те же старые лица, перемалывающие всё те же скучные темы.
Ты расстроен сильнее, чем я предполагал.
What?
It'll just be the same old faces rehashing the same boring topics.
You are upset.
Скопировать
На самом деле, в твоей ветчине больше 30 имен потому что они берут части от разных животных
Отсатки: хвосты, кишки, уши все такое Разрубают и перемалывают их
А потом получается ветчина Вот что ты сейчас ешь
Actually, your bologna has about 30 names because they take odd parts from all different ones.
The leftovers: The hooves, stomach lining, ears and stuff. They put it into a machine and grind it up.
Then out comes, like, this sheet. That's what you're eating now.
Скопировать
Мама еврейка, папа мусульманин, ДЯДЯ ФЗШИОТ, а дед КОММУНИСТ.
И уже всё перемалывается, перемалывается
Он голодный.
Mother Jew, father Mohammedan, uncle a fascist, grandfather a communist.
And the fight begins. There are ups and downs...
She's hungry.
Скопировать
Чудовищу нужны только дети твоего возраста
Маленьким мальчикам, таким как ты, чудовище перемалывает кости
Вечно вы болтаете всякую чушь
The ogre is only interested in children of your age.
Little boys like you he scrunches down to the last bone.
You're the ones talking rubbish.
Скопировать
Ведь все меняется!
Скорее, перемалываемся жерновами.
Если ты не освобожден от собственной памяти... то не можешь быть по-настоящему свободен.
Quite the reverse!
It's more like a millstone we drag around.
If one isn't freed from one's own memory... then one isn't really free.
Скопировать
Сначала ты отверг меня, чтобы заняться Эдди. Потом сменил его на Рокки.
Ты перемалываешь людей, а потом просто выбрасываешь.
Я любила тебя.
First, you spurn me for Eddie, then you toss him like an old coat for Rocky.
You chew people up and then you spit them out again.
I loved you.
Скопировать
Думаю, для того, чтобы представить это, достаточно иметь воображение, не так ли?
Положим, перемалываете вы кукурузу... в Мексике, откуда всё и началось и несколько жучков - они в Мексике
...вы всё это толчёте, а оно вдруг приобретает приятный розовый оттенок.
don't you?
you're pounding maize in Mexico - which is where this thing started - and a few of these beetles that live- they're all over the place in Mexico.
Right. Accidentally fall in. it goes a rather beautiful pink colour.
Скопировать
То о чем вы говорите, никак не связано с любовью!
Любовь это не водоворот, что перемалывает ваши мечты и делает вас столь странной.
Нет, нет. Вы не затянете меня с собой!
But what you've said has nothing to do with love!
Love's not this torment that's made you act so oddly.
You won't drag me down with you!
Скопировать
А олени в твоих краях есть?
Китайцы перемалывают рога в порошок и едят.
Это вроде афродизиака, если не ошибаюсь. - Ну, в грязь лицом не ударить.
- Got any of those critters over there?
- Oh yes, much bigger though... we breed them down there on big farms... and we cut off their antlers and send them over to Hong Kong and they... grind the antlers into dust and they eat that stuff... must be some sort of aphrodisiac or something.
Puts lead in your pencil.
Скопировать
До этого солдаты - рядовые солдаты - все были неизвестными солдатами.
веке существовала компания в Йоркшире, конечно же, которая выкапывала кости с полей брани в Европе и перемалывала
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем.
Before this, soldiers - private soldiers - were all unknown soldiers.
And so far from being revered, there was a firm in the 19th century in Yorkshire, of course, which swept up their bones from the battlefields of Europe in order to grind them into fertilizer.
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer.
Скопировать
На следящей недели, старики.
Ты не можешь перемалывать стариков.
Нет, вы знаете лестничные подъемники от компании Stannah?
Next week, old people.
You can't blend old people.No, you know the Stannah stairlift?
Very slow.
Скопировать
И так ничего не осталось!
Какого черта, мне руками теперь все перемалывать?
Ну одолжи у моей мамы.
We're screwed, right?
Well u can ask my mom for hers, right?
I mean it's not such a big deal, is it?
Скопировать
Большое спасибо. Боюсь, что нам придется одеть это снаряжение.
Далее это перемалывают и разогревают
Так, мы видим сырой материал, который будет помещен в мельницу и и перемолот на частицы размером около миллиметра.
We need to get into this kit I'm afraid.
Next it is milled and heated... .
So we See raw material, will be put into the mill and its grounded down to particals of about a millimeter.
Скопировать
Сначала он находит точку привязки.
В центре моей паутины жернова событий перемалывают нашего Спасителя.
Безжалостно... словно зерно...
First it finds an anchoring point.
Here, the heart of my web.
Below the grindstone of events our Saviour is being ground like grain, mercilessly.
Скопировать
На моей картине его место займет мельник.
Он - великий Мельник небес, перемалывающий хлеб жизни и судьбы.
Этот хлеб будет разносить торговец.., сидящий здесь...
In my painting, the miller will take his place.
He is the great miller of the Heaven grinding the bread of Life and Destiny.
The bread is then carried around by the pedlar sitting here.
Скопировать
Это зовется кофе.
Его перемалывают из кофейных зерен.
Цы Дзынь привез его из Великобритании.
This is called coffee
Coffee is ground from coffee beans
Zi Jing brought it back from Great Britain
Скопировать
И он даже забыл, как надо жевать.
Поэтому он всё перемалывал в блендере.
Он не мог понять, как жевать, но блендером смог пользоваться?
He couldn't even remember how to chew anymore.
He had to put everything in a blender.
Yo, he couldn't figure out how to chew, but he could operate a Cuisinart?
Скопировать
Я разослал руткит вирус более чем на 5000 компьютеров.
Весь город перемалывает номера для меня.
Расслабься.
I sent out a root kit virus to over 5,000 bot-net computers.
The whole city is crunching numbers for me. Relax.
Relax?
Скопировать
Это наш жуковед.
Мама перемалывала желуди в пасту камнями.
Камни для помола были частью находки Саттона, и еще немного шелухи желудей.
Ha, bug boy.
Mom was grinding acorns into paste between rocks.
The grinding rocks were a part of Sutton's find, as were some acorn husks.
Скопировать
Похоже, жертву пропустили через мясорубку.
Она равномерно перемалывает мясо и почти не оставляет отходов.
А на этаже, где работает фабрика, установлены камеры?
That sounds like he must have gone through the meat processor.
It cuts uniformly with very little waste.
What about the cameras on the factory floor?
Скопировать
Я ж просил!
Лишние сосуды перерабатываются, перемалываются в компост и возвращаются на Землю для лучшего цветения
Очень эффективное новшество из области органики.
I told you not to ask that!
Redundant vessels are recycled, mulched and converted into fertilizer, whereupon they are returned to the earth to promote verdancy and growth.
It is a highly efficient means of organic renewal.
Скопировать
Очень эффективное новшество из области органики.
Перемалываются? !
В свете наших долгосрочных планов это мелочь.
It is a highly efficient means of organic renewal.
Mulched?
It is a relative few in light of our long-term plan.
Скопировать
У них что, есть малюсенькие сосочки, или что-то такое?
Их перемалывают.
Они толкут их, пока эти маленькие ребята не начинают молить о пощаде.
What, do they have little, teeny-weeny nipples or something?
They pound them.
They beat them until the little guys are screaming for mercy.
Скопировать
Я уже на полпути...
И мою душу перемалывают жернова.
Деревья плачут,
Come half-way up,
And the soul sunk into a mill.
The trees shed tears.
Скопировать
Я, эм... хотела позвонить тебе.
Компьютер все еще перемалывает числа.
Занят, как пчелка, этот маленький компьютер.
I, uh, meant to call you.
The computer is still crunching the numbers.
Busy as a bee, that little computer.
Скопировать
Это тот самый Тартарус откуда не вернулся ни один моряк?
Тартарус место потеряных душь, где тебе перемалывают кости вырезают и маринуют твою селезенку..
Нет,Крыс Это замечательный Тартарус, с кучей пляжей и выпивки.
Will that be the same Tartarus from which no sailor ever returns?
The Tartarus of lost souls, where they grind your bones and pickle your spleen, and...
No, Rat. This is the nice Tartarus, with lots of beaches and drinks.
Скопировать
Следы на беспроводном микрофоне - это трансмиссионное масло с частицами автомобильной стали.
Это коробка сама себя перемалывает.
Джейн, я думаю, что это частицы металла, и я почти уверена, что то, во что я наступила - это трансмиссионное масло.
The residue on the wireless mike is transmission fluid with 41-40 steel particulates.
That's a transmission grinding itself up.
Jane, I think these are metal particulates, and I am almost certain that what I stepped in was transmission fluid.
Скопировать
Нет! Я этого не сделаю.
Ты годами перемалывал заблудшие души.
Я не знал!
I won't do this!
You've been grinding up lost souls for years.
I didn't know!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перемалывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перемалывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
