Перевод "mill" на русский
Произношение mill (мил) :
mˈɪl
мил транскрипция – 30 результатов перевода
- The big black one over at fouchet.
- No, it's Kiki over ther by the mill.
- Kiki? No way!
- Кобель мясника.
- Нет, это Кики мельника.
- Кики на это неспособен!
Скопировать
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch
And the cry of his discovery was heard clear across the continent in Boston, New York, Savannah, and across the oceans in London, Paris, Berlin.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Его восторженный вопль был слышен по всему континенту. В Бостоне, Нью-Йорке, Саванне; и даже за его пределами.
Скопировать
Tonight, I shall be alone on the road to Monval.
After the crossroads, near the mill. I shall wait...
You can come there, or betray me.
Сегодня вечером я буду один на дороге в Монваль.
Возле мельницы я буду ждать тебя.
Ты можешь придти туда, а можешь выдать меня.
Скопировать
I see. That's great.
I run a small steel mill over by Sakaigawa.
Mr. Isomura has always helped me out.
Вот как, это хорошо
Вот моя визитка я оператор на небольшом стальном заводе
Я в большом долгу перед ним
Скопировать
When you say "Guazzone" It must be like lightning from a clear sky!
"He orders you to go to the mill of master Oderisi to take the beautiful Lady Ubalda."
Once taken, you must conduct her to the duke's castle.
'. Когда будешь говорить"Газзоне", это должно звучать как гром среди ясного дня!
"Он приказывает тебе ехать на мельницу синьора Одеризи и забрать прерасную госпожу Убальду"
Затем ты должен привезти ее в замок герцога.
Скопировать
He's too bitter...
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and
It's time the dispute was resolved peacefully...
Он такой наглый...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
Скопировать
I always wanted to see how much one of these things could do.
You get the Magnum mill?
No, I got the Hemi. 383 Hemi.
Всегда хотел посмотреть, на сколько одна из этих вещей потянет.
У тебя Магнум Миллениум?
Нет, у меня Хэми. Хэми 383.
Скопировать
What did he say?
I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river...
And I wanted to dive in to it, to drown in it.
Ты его волю знаешь.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Так и тянет прыгнуть туда... Чтобы меня не стало.
Скопировать
There is no Sava Savanovic, and there are no vampires!
We should think about what to do with the mill.
I hear you all, whining like old wives.
Какой Сава Саванович? Какие вампиры?
Давайте лучше подумаем, что с мельницей делать.
Вот слушаю я вас...
Скопировать
True, you have a point.
We can't live without the mill!
We are barely managing with lack of wheat!
Верно говорит.
- Нельзя нам без мельницы!
- И так мучаемся без муки!
Скопировать
What is he saying?
- To destroy the mill and build another.
No, brothers, why would we do that?
- Что ты сказал?
- Правильно говоришь.
Разрушим её и построим новую. Да что вы, люди? Куда нам её рушить?
Скопировать
It is a dreary trouble.
Such a big village; only one water-mill, and no one to run it.
Here it is, Sale, my boy.
Беда настоящая.
Село большое, а мельница одна, а теперь и она остановилась.
Вот, Салэ, яблочко ты наше.
Скопировать
The gate is there.
Who slept in the mill last night?
Djemo, but don't lead him. Let him lead.
Ворота там.
А кто это у вас ночевал на мельнице прошлой ночью?
Джемо не веди ты его, пусть он тебя ведёт.
Скопировать
There is an easy solution to this.
We'll tie him in the old mill until it coils down.
Yes that's right.
Есть простое решение.
Надо держать его на старой мельнице, пока все не уляжется.
Да, точно.
Скопировать
I understand.
Let's go to the mill.
- This is the place.
Понимаю.
Давайте прогуляемся до мельницы.
- Вот мы и пришли.
Скопировать
Who gave them a place in the barracks?
Remember the colonel and his mill?
Brotherhood... at war"s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Ты хлеб и масло для себя крал, а для них суп.
А чистые боксы, чистые матрацы, набитые тюфяки?
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Скопировать
Dinner tonight?
The mill - would that do?
- She said yes.
Ужин сегодня?
- "Мельница" подойдёт? - Да.
- Она сказала да.
Скопировать
Myself and my husband got our livelihood here.
I've been working in the weaving-mill.
When someone needed a few bob in lean times, or had a problem, they came to Mrs.Wlostkowska.
Я сама и мой муж зарабатывали здесь себе на жизнь.
Восемнадцать лет я проработала здесь, на ткацкой фабрике, где все меня хорошо знают, потому что я работала в фонде помощи рабочим.
Когда кому-нибудь было нужно немного денег в короткие сроки, или у него были какие-то проблемы, он шёл к пани Влоштковской.
Скопировать
This case interests me very much.
It's not run-of-the-mill like the ones I usually get.
I must warn you, however, that I can't tell you... how much time it will take me to solve this case.
Хорошо.
Это интересное дело. Не те пустяки, которыми я обычно занимаюсь.
Должен, однако, предупредить, что не знаю, сколько времени это займет.
Скопировать
- What's a barroom?
- A grog mill.
- An easy burglary?
- Пивная?
- Тошниловка.
- Ограбление?
Скопировать
What are you doing by the river on a Saturday night, Lible?
I am going to make the river run the other way, so it will be fun to see when the wool-mill stops.
Chinwagger!
Чего это ты, Пибпе, в дорогой субботний вечер у реки делаешь?
ХОЧУ ЭЗСТЗВИТЬ реку ТЕЧЬ ВСПЯТЬ, ХОЧУ ПОПЮбОВЗТЬСЯ, как ШЕРСТОбИТНЯ ОСТЗНОВИТСЯ.
Вот брехун!
Скопировать
I'll be in Walnut Grove tomorrow mornin' to sign the papers.
I'll be at the Mill.
- I'll see you then.
Завтра утром я буду в Уолнат-Гров, чтобы подписать бумаги.
Я буду на мельнице.
- Тогда увидимся.
Скопировать
-Mr. Oleson, how are you doing?
Missus this is the fella I told you about, I ran into over at Hanson's mill.
Ma'am
- Как идут дела, мистер Олсон?
Жена, я тебе рассказывал про этого парня, Я встретил его на мельнице Хэнсона.
Моё почтение!
Скопировать
Lode...
Beemster... mill... the singing Vink sisters.
A mill in the Beemster?
Лоуд...
Бэмстер... мельница... поющие сёстры Винк.
- Мельница в Бэмстере?
Скопировать
Beemster... mill... the singing Vink sisters.
A mill in the Beemster?
- A second house.
Бэмстер... мельница... поющие сёстры Винк.
- Мельница в Бэмстере?
- Второй дом.
Скопировать
You leave daddy alone!
He ' s left you the whole farm, the forest and the mill
How dare you speak to me like that!
- Папу оставьте в покое!
Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу.
Как ты со мной разговариваешь!
Скопировать
So why do we need an engine?
Use the water wheel down at the mill.
-Yeah, if the kids'll let you in there. -What?
Тогда зачем нам двигатель?
Используй водяное колесо с мельницы.
- Если молодежь тебя туда пустит.
Скопировать
-You should go down there sometime.
-We could still use it as a mill. Mmm-hmm.
Yeah, but you can't drive a tractor with a water wheel.
- Сходи туда как-нибудь.
- Ее еще можно использовать как мельницу.
Да, но с помощью водяного колеса не заведешь трактор.
Скопировать
If we don't show some positive progress before the winter sets in...
You know, you really should go down to the mill.
The mill, why?
Если мы не добьемся заметного прогресса до наступления зимы...
Сходил бы ты все-таки на мельницу.
А что?
Скопировать
You know, you really should go down to the mill.
The mill, why?
Well, those two, Alan and Melanie.
Сходил бы ты все-таки на мельницу.
А что?
Эти двое. Алан и Мелани.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mill (мил)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
