Перевод "discerning" на русский

English
Русский
0 / 30
discerningраспознавание различение
Произношение discerning (десорнин) :
dɪsˈɜːnɪŋ

десорнин транскрипция – 30 результатов перевода

You are a class act.
♪ He's discerning, he's refined ♪
♪ Eats French cheeses, drinks French wine ♪
Ты первоклассный.
# Он проницательный, он утончённый #
# Ест французские сыры, пьёт французское вино # # Он всё время путешествует #
Скопировать
But not for first class.
As you can see, we're well equipped to accommodate the most discerning of royal tastes.
We have excellent ocean views luxurious living quarters, with three gourmet meals a day... pickles, eggs, and pickles.
Но только бизнес-класс.
Как ты видишь,мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс, Питание три раза в день-- кислая капуста,яйца и кислая капуста.
Скопировать
Thank you. On your final project, Jay and Silent Bob porn, whole movie.
There are days when I'm afraid that that will become true because Mewes isn't the most discerning actor
He was hanging out with this dude named Johnny Nitro.
Ждём последнего проекта -- "Джей и Тихий Боб:
Веришь-нет, иной раз я боялся, что так оно и получится, ведь Мьюз -- не самый разборчивый в мире актёр.
Он зависал с чуваком по имени... Джонни Найтро? Тот занимался порно.
Скопировать
I couldn't pick up my violin without shaking.
We carry a full line of surveillance and security technology for the discerning professional and private
Five hundred channels and this is the crap they put on?
Как только я брала скрипку, у меня начинали трястись руки.
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов, так и частных граждан.
- Пять сотен каналов, а он у вас показывает эту ерунду?
Скопировать
- Retired, my arse.
Peddles fake Picassos to the discerning rich!
- Strickland, hush!
- Да уж точно, в отставке.
Спер полбюджета Цирка, а теперь сбывает поддельного Пикассо богатым простофилям.
- Стрикланд, тихо!
Скопировать
I'd have thought... but today, a new element prompts me to think the contrary.
Discerning traits: left-handed and extremely stubborn.
He can only be bothered for what is worth his while.
Я так думал, но сегодня я скорее поверю в обратное, поскольку в этой партии появился новый игрок.
Особые приметы: левша и чрезвычайно упрям.
Он из тех, кто получает то, что ему нужно.
Скопировать
- What do you mean, decent?
- Well, discerning, perspicacious.
- Old Jeeves knows a thing or two.
Что значит ?
Я хотел сказать проницательность, Корки. Чутьё.
Старина Дживс в этом разбирается.
Скопировать
In advance.
germs, next up for the bidding is this young 200-year-old fembot, the perfect work slave for the most discerning
Who'll start the bidding at 500 starbacks?
Вперёд.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Кто начнёт торги с 500 звёздных?
Скопировать
The same may be said of Stratos' inhabitants.
Vulcan eyes are very discerning too.
I hear that, intellectually, Vulcans are as highly evolved as Stratos city dwellers.
То же можно сказать и о жителях Стратоса.
Вулканские глаза также весьма проницательны.
Я слышала, что интеллектуально вулканцы продвинулись так же далеко, как и жители Стратоса.
Скопировать
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Скопировать
I was deeply moved.
Then you sir are part of a discerning minority.
I am here as the representative, of an association of people of means and influence.
Я был глубоко тронут.
Значит, вы, сэр, из понимающего меньшинства.
Я пришел как представитель группы обеспеченных и влиятельных людей.
Скопировать
In the twenty-seven years that i have been in the diamond business, i have never come across a stone such as this.
It will become very special stones for very special, discerning people.
So that you can get the full appreciation of its magnificence... i have arranged to have it cut in front of your eyes.
За 27 лет что я провел в алмазном бизнессе, Я никогда не пересекался с таким камнем как этот.
Он станет многими специальными камнями для очень изысканных людей.
Так что вы сможете получить полное удовлетворение от его великолепия... Я устроил так, чтобы его резка проходила прямо перед вашими глазами.
Скопировать
- No?
It's a shame that not everyone is as discerning as Eddy and I.
I don't know what you mean, Mrs Levinson.
- Да ну?
Жаль, что не все так разборчивы в выборе напитков, как мы с Эдди.
Не понимаю, о чём вы, миссис Левинсон!
Скопировать
Look, I feel for this girl, I do... but Stargher may no longer know the truth.
For severe schizophrenics... there's no discerning between fantasy and reality.
Is it possible?
Посмотрите, мне жалко девушку, это так... но Старгер может уже вне реальности.
Для настоящих шизофреников ... нет разницы между фантазией и реальностью.
Это возможно?
Скопировать
[EFFEMINATELY] Thank you.
I think this fall, the discerning GI is gonna be wearing green in the jungle.
Why?
Благодарю.
Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Почему?
Скопировать
After a while, you can't even tell the colors apart.
Roz, perhaps my discerning decorator's eye could be of some assistance.
Let me see here. This one's Ecru, that's Eggshell and this, of course, is Navajo white.
Я уже даже цвета не различаю.
Роз, возможно мой наметанный глаз сможет тебе помочь. Дай посмотрю.
Это экрю, это яичная скорлупа а это, конечно же, белый навахо.
Скопировать
- You knew she was conservative.
- Discerning, yes.
- So you used fraud?
-Вы знали, что она консервативна.
-Разборчива, да.
-И вы использовали обман?
Скопировать
She insisted that you and none other be the one to... capture her beauty.
I'd say she has a discerning eye, then.
A warning, sir.
Она уверенна, что только ты и никто другой способен запечатлеть её красоту.
Я бы сказал, что у нее проницательный взгляд.
Предупреждение, сэр.
Скопировать
An intelligent man will know more about... what he is drawing than he will see.
Fearing that the discerning, those who he is eager to please... will find him wanting if he does not
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Скопировать
Praise be to the God of my fathers forever and ever.
He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
He reveals deep and hidden things and has made plain all that you have asked, for he has shown me the vision of the king.
ХвалаБогу отцов моих, во веки веков.
Он дает мудрость мудрым и знания проницательным.
Он открывает сокровенные и тайные вещи и чётко дал мне понять, все, что ты спросил, ибо он показал мне видение Царя.
Скопировать
It's mostly sex ads and things.
Hey, it's also the preferred Kitty litter lining for discerning cat ladies.
I'm not one of those.
Там много сексуальной рекламы.
Ещё это любимый наполнитель для кошачьего туалета среди разборчивых кошатниц.
Я не одна из них.
Скопировать
Yet he holds the ear of the Senate, and I would see him well satisfied to further bolster tale of our victory carried back to Rome.
You speak again of victory shrouded from discerning eye.
Spartacus yet lives, with considerable force aiding him upon Melia Ridge.
Однако его слушает сенат, и я хочу, чтобы он был доволен, и унёс с собой в Рим рассказ о нашей победе.
Ты опять говоришь о победе, но до неё ещё далеко.
Спартак ещё жив и располагает значительными силами на Мелийском хребте.
Скопировать
Look, anyone can take a bundle of information... and toss it up on a website and call it news.
And people buy our papers for something a little more discerning.
People are still buying your paper?
Слушайте, любой может собрать информацию выбросить её на сайт и назвать новостью.
А люди покупают наши газеты, ради чего-то более основательного.
Люди ещё покупают Ваши газеты?
Скопировать
I have witnessed your skill with knife upon the unsuspecting.
Let us see how you fare with sword against more discerning eye.
We waste fucking effort.
Я видел как мастерски ты работаешь ножом, нападая со спины.
Давай посмотрим, как ты владеешь мечом против более проницательнного соперника.
Мы зря тратим усилия.
Скопировать
There is some good science behind the idea of cross-racial bias.
People have a hard time discerning the faces of a race other than their own.
Bauer could call me as a witness to discredit Sen Li's I. D. of Kenny.
Есть хорошее научное обоснование межрасовых предрассудков.
Люди с трудом отличают лица людей, принадлежащих к другой расе.
Бауер мог позвонить мне в качестве свидетеля, чтобы дискредитировать Сан Ли в качестве свидетеля против Кенни.
Скопировать
Tiberius has shown great promise as a soldier.
Yet he falls from target in strategy and discerning mind.
Then lend instruction.
Тиберий подает большие надежды как солдат.
Однако ему не хватает таланта стратега и проницательности.
Так давай ему указания.
Скопировать
She'd never admit to it.
But I'm getting better at discerning when she's lying.
And I'm not pleased with her.
Они никогда не признается в этом.
Но я становлюсь лучше в проницательности, когда она лжет.
И я не довольна ею.
Скопировать
Oh, Max, I'm so happy for you.
Yep, I dodged a bullet, but from now on, I'm going to be a little more discerning.
I'm not 13 anymore.
Макс, я так рада за тебя.
Да, я увернулась от пули, но с этого момента я собираюсь быть чуть-чуть разборчивей.
Мне уже не 13 лет.
Скопировать
It's--it's Mr. Smith.
He's quite a discerning collector.
Uh, he's purchased quite a few books from us here.
Это...это мистер Смит.
Он довольно взыскательный коллекционер.
Он приобрел немало книг здесь.
Скопировать
Well come.
Break silence, and see more discerning mind gauge worth of it.
Spartacus and his men move against Sicilia.
Что ж, подойди.
Говори, и более проницательный ум оценит важность сказанного.
Спартак и его люди направляются в Сицилию.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discerning (десорнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discerning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десорнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение