Перевод "insolence" на русский

English
Русский
0 / 30
insolenceзаносчивость дерзость наглость нахальство бесстыдство
Произношение insolence (инсолонс) :
ˈɪnsələns

инсолонс транскрипция – 30 результатов перевода

Do you really think someone here will move asideo for people like you or your supposed brother?
I would punish such insolence very severely.
I am not moving, Sister.
Ты правда думаешь, что кто-то расступится тут такими людьми как ты или твой так называемый брат?
Я бы жестоко наказала тех, кто это сделал бы.
Я не сдвинусь, Сестра.
Скопировать
The way she carried on.
She even had the insolence to suggest they were going to marry.
- It's only fair that she should know.
Как она вела себя!
Даже имела наглость сказать, будто они поженятся.
- Будет честно, если она узнает.
Скопировать
Do you think me blind, little man that I don 't see every move before you decide to make it?
Dare to seek me out again and your insolence will be punished tenfold.
Yeah, what are you gonna do, huh?
Ты думаешь, что я слепой, маленький человечек? Что я не вижу каждое твое движение еще до того, как ты решишь его сделать?
Посмеешь снова вынюхивать про меня, и твоя дерзость будет наказана в десятикратном размере.
Да, и что ты собираешься сделать, ха?
Скопировать
Shut up!
Continue your insolence and you'll be punished!
What?
Замолчи!
Если станешь мне перечить, будешь наказан!
Что?
Скопировать
I was thinking,too bad you'll lose a good middleweight.
I don't have to tolerate such insolence.
No, sir, you sure don't.
- О чем Вы? Потеряли хорошего боксера.
Плевать.
Я этого хамства не потерплю.
Скопировать
You seem calm, considering some lowly humans just put a serious crimp in your plans for galactic domination.
Your insolence amuses me.
I've learnt many valuable things from you, Jonas Quinn.
Вы выглядите спокойным, учитывая некоторых скромных людей, серьезно изменивших ваши планы касательно доминации в галактике.
Ваша дерзость развлекает меня.
Я научился многим ценным вещам от Вас, Джонас Куинн.
Скопировать
You've mistaken him because of his appearance.
Prince, forgive me for my insolence.
How did you know me?
Вы ошиблись, он не слуга.
Князь, простите, пожалуйста.
А откуда вы меня знаете?
Скопировать
I'm not the only one!
I'll make a note of your insolence.
Cegeste!
Я не единственный!
Я возьму на заметку твою дерзость.
Седжест!
Скопировать
Punish the blasphemous priests!
Insolence!
How dare you speak here thus!
Накажите нечестивых монахов.
Это неслыханно!
Как вы смеете так говорить?
Скопировать
Why should I be troubled with such petty prisoners?
Cut out his tongue for insolence, and make an end!
Softly now!
Почему я должен беспокоиться из-за таких мелких заключенных?
и дело с концом!
Потише!
Скопировать
This lady has urgent business with me at the moment.
Insolence.
Berlin manners.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Наглость.
Берлинские манеры.
Скопировать
Mr. Preysing, I am not taking orders from you here.
What is this insolence?
Please go away.
Мистер Прайсинг, здесь я не выполняю ваших распоряжений.
Какая наглость.
Уходите.
Скопировать
- How do you do?
- Insolence.
You mean the Baron?
- Приветствую.
- Наглость.
Вы о бароне?
Скопировать
When I come in you get the hell out of here.
I seem to detect the insolence of a future official of the court.
You shouldn't be allowed to run around like this at large.
Как только я вхожу, вам надлежит убираться к черту.
Интересно, все судейские отличаются таким бесстыдством.
Напрасно ему позволили разгуливать на свободе. Я говорил следователю, что это ошибка.
Скопировать
What?
Such insolence won't go unpunished!
Don't get all testy.
Что?
Не оскорбляй его!
Тише.
Скопировать
..and then ridicule our courtesy..
..with your insolence!
- Thief!
А под шумок взял и украл?
Да еще доволен собой!
Вор!
Скопировать
Go away, the Man in a Helmet.
I won't punish you for the insolence and the lies.
Blessed Virgin Mary, I never dreamed that there could be so many riches!
Я не покараю тебя за дерзость и лживую душу.
Передай, что я его жду.
-О, Пресвятая Дева Мария, мне и не снилось, что на свете может быть столько сокровищ. Изумруды, рубины, алмазы. Боже мой.
Скопировать
See what happens when you enrage the might Lord Zedd.
Now you shall pay the price for your insolence. You are too late. The girl is ours.
- Let her go! - No, wait! - They took Haley.
Нас просят передать привет Эрни и детишкам, что сейчас находятся в гимнастическом центре для молодежи – "Энджел Гроу" - и в коктейль-баре. - Тряси шейкер быстрее, Эрни.
- Молодец, Зак.
- Спасибо, что научил, Джейсон.
Скопировать
Eglantine de Rochefort, yes.
Whom you punished for stealing a biscuit, whipped for insolence, and expelled for eyeing the confessor
A gift, but on one condition.
- Эглантина де Рошфор!
Та самая, которую ты заставляла голодать 40 дней из-за украденного бисквита! Ты изгнала меня из монастыря за то, что я строила глазки исповеднику!
Подарок, но с одним условием:
Скопировать
Revoke this rash decision.
Your insolence matches his!
I will not have it!
Наглец! .. Отмените свой поспешный приговор.
Твоя наглость под стать поведению Сабуро!
Я этого не потерплю!
Скопировать
What money? What money?
What a insolence!
I have something to aid your memory.
Какие деньги?
Бесстыдство.
Взгляните сюда, чтобы вам всё стало ясно.
Скопировать
- May I ask, sir, who you are?
- Confound your insolence!
Announce me!
- Могу я спросить, сэр, кто вы такой?
- Черт бы побрал вашу дерзость!
Доложите обо мне!
Скопировать
Repeated violations of the Permanent Emergency Code.
Insolence. Defiance. Disregard of authority.
Doing 25 to life.
Регулярные нарушения устава экстремального выживания.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Пожизненный срок по 25й статье.
Скопировать
Quite nonsensically, if I may say so.
The tribunal will not tolerate insolence from unauthorised life forms!
Will one of you kindly explain to me where I am?
Довольно бессмысленно, если можно так сказать.
Трибунал не потерпит наглости от несанкционированных форм жизни!
Кто-нибудь из вас может мне объяснить, где я?
Скопировать
Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it?
What insolence!
He dared!
Мордред, если я подам тебе свою правую руку, не отвергнешь ли ты ее?
Какая наглость!
Как он посмел!
Скопировать
It's almost as though you think sodomy is a more mortal sin than killing somebody, padre.
I won't permit such insolence.
You are forgetting that I happen to be the priest, and you the sinner.
Иначе я решу, что содомский грех для церкви важнее греха убийства, падре.
Не дерзите!
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
Скопировать
The captain from the Italian comedies, with the wooden sword that always needs to be smacked in order to be brought to sense.
I offer you a title, you answer with insolence.
You make me laugh, Capitan! Capitan?
Я мог бы осчастливить вас, а вы отвечаете дерзостью Это смешно, г-н Капитан.
Капитан? А впрочем, пусть будет Капитан
Эту кличку я принимаю.
Скопировать
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one.
This insolence is a luxury I don't think you can afford, Sir!
I am amused by it...
Дерзость - роскошь, которая может очень дорого обойтись.
Если меня она забавляет, то многие за нее мстят.
Так что, остерегайтесь.
Скопировать
Meanwhile, do your luggage.
What insolence!
What happens?
А вас пока прошу собрать свои вещи.
Какая бестактность!
В чем там дело?
Скопировать
It's usually easy to find.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Обычно её легко найти.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insolence (инсолонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insolence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсолонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение