Перевод "insolence" на русский

English
Русский
0 / 30
insolenceзаносчивость дерзость наглость нахальство бесстыдство
Произношение insolence (инсолонс) :
ˈɪnsələns

инсолонс транскрипция – 30 результатов перевода

Ah, it's becoming a habit.
I don't care for insolence.
Well, I'm not keen on arrogance myself!
Это становится привычкой.
Я не потерплю дерзости.
Ну а я высокомерия!
Скопировать
- Lieutenant, get back!
You shall reap the rewards of your insolence!
- We're tired of your phoney fireworks.
- Прекратите! - Лейтенант, назад!
Вы пожнете плоды своего высокомерия!
- Мы стали от твоих фейерверков.
Скопировать
Shut up!
Continue your insolence and you'll be punished!
What?
Замолчи!
Если станешь мне перечить, будешь наказан!
Что?
Скопировать
It's almost as though you think sodomy is a more mortal sin than killing somebody, padre.
I won't permit such insolence.
You are forgetting that I happen to be the priest, and you the sinner.
Иначе я решу, что содомский грех для церкви важнее греха убийства, падре.
Не дерзите!
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
Скопировать
I don't like it. I think it stinks.
I've had enough of your insolence.
It's not a question of insolence but of practicality.
Это здорово отдает дерьмом.
Хватит наглеть, майор.
Это не наглость, а практический вопрос.
Скопировать
I've had enough of your insolence.
It's not a question of insolence but of practicality.
I'm the guy that's being asked to sell this idea... to 12 happy, smiling faces, right?
Хватит наглеть, майор.
Это не наглость, а практический вопрос.
Ведь мне придется толкнуть эту идею... двенадцати счастливцам, так?
Скопировать
I made our relationship clear at once: simple friendship.
I knew she would have liked exactly the opposite: a courtship of equal parts insolence and devotion.
That was my style. With any other girl, that is.
Вот почему я решил перевести наше положение в ранг откровенного товарищества.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
С другими девушками я вел себя именно так.
Скопировать
!
You have the insolence to threaten me?
It is not unknown for a leader who is unfit to be replaced!
!
Ты имеешь наглость угрожать мне?
Нет такого лидера, которого не нельзя заменить!
Скопировать
Quite nonsensically, if I may say so.
The tribunal will not tolerate insolence from unauthorised life forms!
Will one of you kindly explain to me where I am?
Довольно бессмысленно, если можно так сказать.
Трибунал не потерпит наглости от несанкционированных форм жизни!
Кто-нибудь из вас может мне объяснить, где я?
Скопировать
How long it been since you come and bring us good things to make us smart?
It has been one standard year, Your Insolence.
I have been on caravan in the south, collecting a number of new archaeological items that perhaps you may find to be of commercial viability.
Как давно ты уже приходишь и приносишь нам хорошие вещи, от которых мы умнеем?
Один стандартный год, Ваша Наглость.
Я шел с караваном на юг, собирая кое-какие новые предметы археологии, которые вы могли бы счесть весьма ценными в коммерческом плане.
Скопировать
Ah!
for your insolence I shall have my revenge!
And how, and how, how, pray?
Ах!
За то, что смеешь мне дерзить тебе я должен отомстить!
А как, а как? Скажите, пожалуйста, как?
Скопировать
The weak parts. I love them.
It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose...
Can you explain that?
Недостатки - это гениально.
Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям.
Можно поточнее?
Скопировать
And I lived through the period before May '68 that was an extremely rich period all the way to shortly after May '68.
periods, that's quite normal, but it's not the fact of poverty that i find disturbing, but rather the insolence
They are much more wicked than the inspired people who come to life during rich periods.
Затем я пережил период 68-го, который был также очень плодотворен.
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
Они более злые, чем талантливые люди, живущие в богатые периоды. Ну, не такие они и злые.
Скопировать
Which ruins it for the rest of us because from that day forward God decreed that angels could no longer imbibe alcohol. Hence all the spitting.
So for their insolence God decreed that neither Loki nor Bartleby would ever be allowed back into Paradise
-Were they sent to hell? -Worse.
Хотя тебе строить ковчег не нужно.
Tолыко сгонять в Ныю-Джерси и зайти в церковь в судыбоносный дены.
А-а, грациа.
Скопировать
You do understand we're not too happy to see you?
Your insolence is music to my ears.
When I saw you here, I knew I had found the path out of damnation.
Мы не слишком рады тебя видеть.
Ваша дерзость - музыка для моих ушей.
Когда я вас увидел здесь, то понял, что нашёл путь к спасению.
Скопировать
Too bad.
I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the
You're not.
Очень плохо.
Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан.
Нет.
Скопировать
To all those who would turn against their God, know this.
For your insolence, you will die in the cold of space.
What was rightfully mine will now return to me.
Все, кто отвернется от своего Бога, знайте.
За свою дерзость, вы умрете в холоде космоса.
Что по праву принадлежало мне, теперь вернется ко мне.
Скопировать
Eglantine de Rochefort, yes.
Whom you punished for stealing a biscuit, whipped for insolence, and expelled for eyeing the confessor
A gift, but on one condition.
- Эглантина де Рошфор!
Та самая, которую ты заставляла голодать 40 дней из-за украденного бисквита! Ты изгнала меня из монастыря за то, что я строила глазки исповеднику!
Подарок, но с одним условием:
Скопировать
I am shocked.
I am insulted at the insolence of men.
They don't respect women.
Я потрясена.
Я оскорблена дерзостью мужчин.
Они не уважают женщин.
Скопировать
Repeated violations of the Permanent Emergency Code.
Insolence. Defiance. Disregard of authority.
Doing 25 to life.
Регулярные нарушения устава экстремального выживания.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Пожизненный срок по 25й статье.
Скопировать
See what happens when you enrage the might Lord Zedd.
Now you shall pay the price for your insolence. You are too late. The girl is ours.
- Let her go! - No, wait! - They took Haley.
Нас просят передать привет Эрни и детишкам, что сейчас находятся в гимнастическом центре для молодежи – "Энджел Гроу" - и в коктейль-баре. - Тряси шейкер быстрее, Эрни.
- Молодец, Зак.
- Спасибо, что научил, Джейсон.
Скопировать
Go away, the Man in a Helmet.
I won't punish you for the insolence and the lies.
Blessed Virgin Mary, I never dreamed that there could be so many riches!
Я не покараю тебя за дерзость и лживую душу.
Передай, что я его жду.
-О, Пресвятая Дева Мария, мне и не снилось, что на свете может быть столько сокровищ. Изумруды, рубины, алмазы. Боже мой.
Скопировать
If I'd had my way, we'd be sitting aboard the Hispaniola right now... eating a plum duff with our hold full of treasure.
And you have that Davy Jones' insolence to stand up for captain over me...
George Merry, you miserable son of a whore.
Если бы все пошло по-моему, мы сейчас бы сидели на Испаньоле Ели бы сливовый пудинг с полными трюмами сокровищ
И ты еще набрался наглости Дэйви Джонса что бы встать против меня
Джордж Мэрри ты никчемный сын шлюхи
Скопировать
- May I ask, sir, who you are?
- Confound your insolence!
Announce me!
- Могу я спросить, сэр, кто вы такой?
- Черт бы побрал вашу дерзость!
Доложите обо мне!
Скопировать
Well, speak fellow!
Answer me or lose your head for insolence!
It cannot answer you.
Ну, говори, парень!
Отвечай мне или потеряешь свою дерзкую голову!
Оно не может ответить вам.
Скопировать
Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it?
What insolence!
He dared!
Мордред, если я подам тебе свою правую руку, не отвергнешь ли ты ее?
Какая наглость!
Как он посмел!
Скопировать
Silence!
What is all this insolence?
You will find yourself in gladiator school "vewy" quickly... with "wotten" behavior like that.
Тихо!
Что за дерзость?
Вы обнаружите себя в школе гладиаторов "чвезвычайно" быстро... с таким "двянным" поведением.
Скопировать
Alas, Igor, aren't we all?
I'll have none of your insolence!
Now, then, be good enough to explain to me why we suddenly found ourselves on the surface of a planet when just a moment before we were in empty space?
К сожалению, Игорь, не я один.
я не хочу слушать твои дерзости!
А теперь объясни, каким образом мы неожиданно очутились на поверхности планеты, тогда как секунду назад мы спокойно летели в космосе?
Скопировать
It's usually easy to find.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Обычно её легко найти.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Скопировать
Agh!
Any further insolence, Doctor, and I shall shred your nervous system into a million fibres.
- Scarman!
Ааа!
Еще одна дерзость, Доктор, и я раскромсаю твою нервную систему на миллион нитей. Понятно?
- Скармен!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insolence (инсолонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insolence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсолонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение