Перевод "lawful" на русский

English
Русский
0 / 30
lawfulзаконный правомерный
Произношение lawful (лофол) :
lˈɔːfəl

лофол транскрипция – 30 результатов перевода

Cardinal wolsey!
You are here charged with derogating the king's lawful authority.
Majesty! Your majesty!
Кардинал Вулси!
Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти.
Ваше величество!
Скопировать
Six.
All lawful, necessary and... and welldone.
Welldone?
Шесть.
Всех по закону, по необходимости, и как следует.
Как следует?
Скопировать
And tell him I shall not cease to work for his great matter.
Campeggio and I will gladly accomplish his lawful desire.
Do you see?
И передай, что я буду продолжать работу над его главной проблемой.
Кампеджио и я с удовольствием выполним его законное желание.
Ты понял?
Скопировать
- Cardinal wolsey!
praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king's realm, thus derogating the king's lawful
- You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king's hands.
Кардинал Вулси!
Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким образом принижали законную королевскую власть.
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
Скопировать
-I condemn them utterly.
... whatever their rank or station,who... deceived the King and slipped between the sheets with his lawful
I can't utterly.
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали короля и засыпали в постели со своими законными женами
Я не совершенно.
Скопировать
She seduced and bewitched him.
Consider his betraying his lawful wife and the Holy Church.
We must not stay any longer, but our prayers and hopes go with you.
Она одурманила и околдовала его.
Помыслить предательство своей законной жены и Святой Церкви.
Нельзя больше медлить да поспешат за нами наши молитвы и надежды.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
-It would certainly be to his advantage.
disappointed of male issue, and who knows very well that his present marriage will never be held as lawful
-The king requests your presence at the court.
Это безусловно пойдет ему на пользу
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Король требует вашего присутствия при дворе.
Скопировать
Which are: That the union between king Henry of England and Katherine of Aragon is declared null and void.
And therefore, that the king's marriage to Anne Boleyn is declared both valid and lawful, in the eyes
Sir.
Которым является: союз Короля Англии Генриха и Катерины Арагонской объявляется недействительным.
Тем самым, брак Короля с Энн Болейн считается действительным и законным в глазах Господа.
Сэр.
Скопировать
Hurry up, hurry up, hurry up.
Do you take this man for your lawful, wedded husband... to live with him in sickness and in health...
Do you promise to love one another... and cherish as long as you may live?
поторопитесь.
Согласны ли вы взять этого человека в мужья, что бы жить с ним в эдоровьи и болезни...
Обещаете ли вы беречь и любить друг друга всю свою жизнь?
Скопировать
Oh, yes. Go ahead, Judge.
Do you, Allen Brice, take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Продолжайте, судья.
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены?
Беру.
Скопировать
That you know where it is, or at least you know it is where you can get it.
You're not hiring me to do murders or burglaries but simply to get it back if possible, in an honest, lawful
If possible.
Вы знаете, где она находится, или где ее можно достать.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Это возможно.
Скопировать
Maybe I can do it without the book!
Do you take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Может быть, я могу это сделать без книги!
Согласны ли Вы взять эту женщину в законные супруги?
Согласен.
Скопировать
I do.
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
I do.
Согласен.
А вы.. ...согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
Согласна.
Скопировать
If there is anyone here who can show why they shouldn't be joined in holy wedlock let him speak now or forever hold his peace.
Do you, Caroline, take this man to be your lawful wedded husband?
I do.
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину?
Да.
Скопировать
I do.
Do you, Steven, take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Да.
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину?
Да.
Скопировать
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony.
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
- to love, honor, and cherish henceforth?
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
- любить, уважать, и заботиться впредь?
Скопировать
Join hands, please.
William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health
- Did you get Gladys on the phone?
Возьмитесь за руки, пожалуйста.
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
- Ты дозвонился Глэдис?
Скопировать
- I do.
Do you, Arthur, take Catherine as your lawful wedded wife
- to love, honor, and cherish henceforth?
- Беру.
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы...
- ...любить, уважать и заботиться впредь?
Скопировать
I do.
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
I do.
Беру.
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Беру.
Скопировать
Thou bloodless remnant of that royal blood.
Be it lawful that I invocate thy ghost... to hear the lamentations of poor Anne.
Lo... in these windows that let forth thy life... I pour the helpless balm of my poor eyes.
Бескровные останки царской крови!
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
Вот - окна, из которых жизнь ушла, - в них лью бальзам бессильный бедных глаз.
Скопировать
"Do you take each other for better or for worse... "for richer or for poorer... "in sickness and in health, until death?
"for your lawful wife, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
I will.
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
Да.
Скопировать
How're you, Mr Miller... Mr Pierce... Mr Colby?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until
I do.
Как вы, мистер Миллер, мистер Пирс, мистер Колби?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Да.
Скопировать
Guilty.
sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place of lawful
-Hello, Mark.
Виновной.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
- Здравствуй, Марк.
Скопировать
- Later, later.
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother
I will.
(Усач) Потом, потом.
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Да.
Скопировать
Well, I'm willin' to marry 'er. It's me that suffers by it.
Just because I ain't 'er lawful 'usband.
Slip your ol' dad just 'alf a crown to go 'ome on.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Ну, подкинь своему папочке полкроны, и я уйду.
Скопировать
Yes.
And you, Filumena Marturano... will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband
Yes.
Да.
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ...следуя законам Святой Римской Церкви?
Да.
Скопировать
Faith, he tonight hath boarded a land carrack.
If it prove lawful prize, he's made forever.
I do not understand.
он галерой завладел.
Не понимаю.
Он женился.
Скопировать
Shut up.
Domenico Soriano... will you take Filumena Marturano, here present, for your lawful wedded wife... according
Yes.
Да тише ты!
Согласен ли ты, Доменико Сориано, взять в жёны Филумену Мартурано, следуя законам Святой Римской Церкви?
Да.
Скопировать
I'm the one who must make the sacrifice.
You're Adele's lawful husband.
You have first call.
Жертву приносить должен я.
Вы законный муж Адель.
По-праву.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lawful (лофол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lawful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лофол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение