Перевод "presumption" на русский
Произношение presumption (присампшен) :
pɹɪsˈʌmpʃən
присампшен транскрипция – 30 результатов перевода
Your silence can easily be construed as an action.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
"Qui tacet, consentire videtur."
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
"Тот, кто молчит, - согласен".
Скопировать
- Sure. Sure, Doc.
worked prior to the new treaty... in essence from when the hills still belonged to the Sioux... the presumption
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
- Конечно, Док, не вопрос.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
Скопировать
That's funny, I saw them in print.
He mailed more than six copies of his story, meeting the presumption of dissemination.
He sent them to friends.
- Народ против Киркпатрика, было признано, что всего лишь хранение непристойных материалов без их распространения, не является поводом для обвинения.
- Он разослал более шести копий своего рассказа, ... это называется распространением.
- Приятелям, осужденным за секс-преступления.
Скопировать
The estate would have an endurable memorial... which is part of the landscape, instead of 12 perishable items... which are mere representations of it.
Seymour's presumption... should gain him a part of my son's inheritance.
Maybe there again... Mr. Seymour will be doing you a favor.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
Не понимаю, почему наглость мистера Сеймура должна доставить ему часть наследства моего сына?
Быть может, и в этом мистер Сеймур оказывает вам услугу, сэр.
Скопировать
Not allow?
What presumption.
You stupid boy.
Не позволишь?
Какая наглость!
Ты глупый юноша.
Скопировать
Objection.
Presumption on part Of the witness and leading question.
- I know where it's leading.
Протестую.
Задаются наводящие вопросы.
- Я знаю, на что они наводят.
Скопировать
I am the exact science.
My Lord Chancellor, representative of the government, supremo of all teachers, punish this woman's presumption
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Я сомневаюсь!
стыдитесь! вы обязаны привлечь эту женщину к ответственности.
Она призвала вас стыдиться — это оскорбление! Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
Скопировать
And you would actually dare leave behind you a whole film, like a cripple who leaves behind his crooked footprint.
Such a monstrous presumption to think that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes
And how do you benefit from stringing together the tattered pieces of your life?
Вы отважились отказаться от съемок целого фильма, словно гусеница, оставляющая на земле странный след.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
И что вы выиграете, соединив вместе осколки вашей жизни?
Скопировать
She pities the young; that is the same as accusing us.
My Lord Chancellor, punish her presumption.
Is not this a criminal offence?
тем самым обвиняет нас.
привлеките ее к ответственности! что вы сеете сомнения и разлад в умах молодых. что мы сеем сомнения.
Разве это не преступное действие?
Скопировать
We must act and quickly!
Sire, forgive my presumption.
It is customary for me to speak first.
Надо действовать... и немедленно.
Сир, простите мне мою смелость.
Обычай предписывает мне говорить первым.
Скопировать
Then we fired back, destroyed them.
But if that presumption is correct then we could have sustained other damage.
Um...
Затем, мы нанесли ответный удар, уничтоживший их.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
Э..
Скопировать
- You were right.
It was arrogant presumption on my part that got us into this situation.
You and the Doctor might have been killed.
- Вы были правы.
Я это предполагал, что такое возможно и поэтому выбрал такой план действий.
Вы и доктор могли погибнуть.
Скопировать
"My darling."
The presumption must now be that Paul Sheldon is dead.
We know that he somehow managed to crawl outside his vehicle, but we have been unable to find his body anywhere in the vicinity of the accident.
"Дорогая".
Предположительно, Пол Шелдон мёртв.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Скопировать
Any body, inert or alive, leaves its special mark on the electronic field.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
We´re from there.
Любое тело, инертное или живое, оставляет свой особый след в электронном поле.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
Мы пришли отсюда.
Скопировать
Pride, you said.
Presumption.
And now the Shadows are on the move.
Гордость, говорили вы.
Предположения.
А сейчас Тени в движении.
Скопировать
I can offer no justification.
It was an arrogant presumption, based on a failure to recognise your true feelings and Miss Bennet's.
I should never have interfered.
Мне нет оправдания.
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет
Мне не следовало вмешиваться.
Скопировать
Is it not possible, Holy Father, to live according to the teachings of our Lord?
Or have we sinned through presumption?
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
Разве мы не можем, Святой отец, жить в согласии с учением Господа нашего?
Или мы грешим высокомерием?
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
Скопировать
And you're being unfair.
I don't see any reason why talent shouldn't excuse presumption.
We forgive pretty ladies for looking at their reflection and we blame an intelligent man for hearing himself talk. Why?
Но ты несправедлива.
Наличие таланта вовсе не исключает самовлюбленность.
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
Скопировать
Your pretence and your silence are much more offensive.
love, you should know that there is no betrayal if there is no illusion of closeness due to the own presumption
But if you absolutely need to know, don't be afraid, I'll tell you everything.
Все, оставляю тебе твою книгу и трусы.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Но если хочешь знать все, я тебе расскажу...
Скопировать
So we all feel the pressure to make the bogeyman of it all disappear.
The brass were pretty clear in the presumption that it was one of those festival-goers which seemed like
And a good way to diffuse the kind of panic that you get when they feel that there's a bogeyman amongst them.
Нам было тяжело. Все мы испытывали напряжение.
Власти дали нам четко понять, чтобы мы молчали, что убийца был гостем фестиваля. Они играли наверняка.
Это помогло снять панику от сознания, что потрошитель ходит где-то рядом.
Скопировать
Precisely, and you know why?
Because the law refers to "presumed mafiosi" and you haven't demonstrated that presumption to me!
The Minister next to me.
Вы правильно поняли меня. Знаете почему?
Потому что закон говорит о мафиозных группировках и ничего не говорит о судьбах отдельных людей.
Министр будет здесь.
Скопировать
Because the law refers to "presumed mafiosi"
and you haven't demonstrated that presumption to me!
- Congratulations on your win.
A дело Маринео?
В деле Маринео мы тоже продвинулись вперед, но мне еще понадобится время.
Титти.
Скопировать
The Lord sent me here, Mr. Fox.
That's what I love about you people, your complete lack of presumption.
The Lord hasn't any idea this place exits!
Господь прислал меня сюда, мистер Фокс.
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
Господь понятия не имеет о существовании этого места!
Скопировать
He buried himself with the admission.
Presumption against women.
We tried.
Клиент сам себя похоронил с таким-то признанием.
Презумпция против женщин.
Мы пытались.
Скопировать
As was the defendant's own testimony.
A negative presumption against women.
Marianne Harper put in six years with Biblico, Hutchings Gold.
Как и было сказано в показания обвиняемого.
Негативное отношение к женщинам.
Мэриэн Харпер шесть лет проработала в "Biblico, Hutchings Gold".
Скопировать
- My client seeing something nobody saw.
And the presumption that if it can't be seen, it isn't real.
You know what?
-Мой клиент видел то, что больше никто не видел.
И предположение в том, что если никто этого не видел, значит это не настоящее.
Вы знаете что?
Скопировать
Because you're pissing people off, that's why.
Word is that God's pissed off at your presumption and I know Lucifer's pissed because you might make
-So they're just gonna kill us?
Бифания. Серендипити, конечно, не ангел, ...но и не человеческое существо, вроде нас с тобой.
Я бьла абстракцией. - Я совсем запуталась. - Я - муза, глупенькая.
С вами не соскучишься. Значит, ты даришь вдохновение?
Скопировать
Are we to stand by and hear our nature libelled and besmirched? I have tried to speak the truth as I saw it.
What presumption!
To show men what they are and teach them! You are either a liar or a lunatic. Which is it?
Назовите мне преступление, которое он совершил, достойное этого страшного наказания.
Правдивы его истории или нет - какая разница?
Им владела жажда, неутолимая жажда увидеть мир и познать его.
Скопировать
The pride was yours.
The presumption was yours.
For a thousand years, we have been awaiting the fulfillment of prophecy.
Гордость была вашей.
Предположения были вашими.
Тысячу лет мы ожидали свершения пророчества.
Скопировать
Let me be rightly understood.
This match, to which you have the presumption to aspire, can never take place.
Mr Darcy is engaged to my daughter.
Поймите правильно.
Такой союз, на который вы претендуете, не может состоятся.
Мистер Дарси помолвлен с моей дочерью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов presumption (присампшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presumption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить присампшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение