Перевод "annoy" на русский
Произношение annoy (эной) :
ɐnˈɔɪ
эной транскрипция – 30 результатов перевода
I don't know. Do you?
At least I don't annoy you all the time with my problems
Are you really annoyed that I keep asking you for advice?
Я не знаю, а ты?
А я не морочу все время тебе голову своими проблемами, как ты.
Тебя действительно раздражает, что я прихожу просить у тебя совета?
Скопировать
One must never cause hurt.
And one must never annoy anyone, even Henri.
You never know, he may be of use.
Нельзя плохо поступать.
И нельзя никого обижать, даже Анри.
Не знаю, он ещё может пригодиться.
Скопировать
I nearly killed him.
Don't be silly, you annoy me.
And you never said a word?
-Убьешь?
Не будь глупцом. Ты мне надоел.
От тебя слова не добьешься!
Скопировать
What did Tom Thumb say? The Troll?
He said be good and not to annoy the little ones.
- Did it work?
- А что сказал Мальчик-с-пальчик?
- Тролль? Он приказал хорошо вести себя и не докучать маленьким.
- И все получилось?
Скопировать
- Yes, sir.
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me.
- I didn't say anything.
- Есть, сэр.
Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
- Но я ничего не сказал, сэр.
Скопировать
And now, why it is?
. ~ it's just to annoy someone. ~ Oh, right.
Bougnat... ~ How about we take the train?
А теперь?
Теперь?
Уголек! А если просто сесть в поезд? - Чтобы переплыть море?
Скопировать
I won't do it!
Sometimes you really annoy me to death!
Jan, we must go back.
Я не могу!
С меня хватит!
Надо вернуться.
Скопировать
How they annoy me!
They annoy me!
Who do?
Как же они меня раздражают.
Как раздражают!
-Да кто?
Скопировать
I didn't see any reason why she should look at you. I didn't want her to see your thighs.
Did that annoy you?
No, no.
Нет, нет, мне это нравится.
я этого хотел, с самого первого момента.
С тех пор, я часто думал об этом.
Скопировать
You've been great.
- They all annoy me.
All the same.
Великолепно держались!
- Они меня раздражают.
Всегда одно и то же.
Скопировать
Helen Daville
My questions annoy you? Not at all.
It's normal you knowing my surname.
- Элен Дави.
Вас не смутил вопрос?
Отнюдь. Это естественное любопытство.
Скопировать
Is Stidebaker your father?
Why do you annoy a fellow like this?
I tell him in plain Russian that at the last moment a Lauren-Dietrich was substituted for the Studebaker,..
Ваш родственник?
Папа Ваш Студебеккер? Что прилип к человеку?
Я ему русским языком объясняю. В последний момент"Студебеккер"заменен "Лорен Дитрихом".А он голову морочит!
Скопировать
Just as it's logical that 20th-century Rome would use television to show its gladiator contests or name a new car the Jupiter 8.
Doctor, if I were able to show emotion, your new infatuation with that term would begin to annoy me.
What term?
Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать.
Каким термином? Логика?
Скопировать
Congratulations.
Does it annoy you?
No.
Поздравляю!
Это раздражает тебя?
Нет.
Скопировать
They try to tell you their life story.
They really annoy you.
You know what I mean?
Они обычно любят рассказывать о своей жизни.
И сильно тебя раздражают.
Ты понимаешь, о чём я?
Скопировать
I am not afraid we have no reason to change the car of your safety is more important
I have already not livinged now you annoy
what matter did the good heavens, the waiter, take place?
Я не боюсь. Мне нет смысла садиться в другую машину. С Зиппо ты будешь в безопасности.
Я и так в безопасности. И я хочу добраться с тобой до финиша.
Господи, что там происходит? Мимо меня, как бешеный, пронёсся Редмэн.
Скопировать
Oh, give it up, Quark.
You can annoy me, bait me, question my very existence but in the end, we both know I've won.
Because when all is said and done I'll be heading back to Deep Space 9 and you'll be spending the rest of your life in a Federation penal colony.
О, да ладно, Кварк.
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
Потому что, когда всё будет сказано и сделано, я вернусь на Дип Спейс 9, а ты проведёшь остаток жизни в Федеральной исправительной колонии.
Скопировать
Yes, The New York er.
Why do you invite these women over if they annoy you so much?
Well, they're my friends but they act as if having a baby takes some kind of talent.
Да, в "Нью-йоркере".
Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
Они мои подруги ведут себя так, словно для того, чтобы родить ребенка нужен особый талант.
Скопировать
We have no evidence that he made the sale yet.
Why annoy the Narn without cause or if we're wrong?
Shut off the problem at the source, and the rest attends to itself.
- У нас нет доказательств, что он купил товар.
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
Скопировать
These implants are beyond anything I've ever encountered before.
And after a while, you know, that really starts to annoy me.
I should be able to figure this out.
Эти импланты превосходят все, с чем мы встречались раньше.
И в последнее время, ты знаешь, они все больше надоедают мне.
Я должен в этом разобраться.
Скопировать
They don't want us, me either.
You're begining to annoy me with your stories of clans!
If you can't agree, I'll place you myself.
Они не пускают нас, меня тоже.
Вы достали меня со своими кланами!
Если не можете договориться, я сам пересажу вас.
Скопировать
Certainly, I'd much more prefer to hear a sonata than have a gun fired right next to my ear.
intensity is however even greater if I get an enormous noise like that in my ear, on purpose, just to annoy
It appears to me then that it's something invariable that extremely intense sensations are very valuable as long as we can tolerate them.
На самом деле, я, конечно же, предпочитаю слышать, слышать сонату а не пушку, палящую в мое ухо.
Но интенсивность тогда сильнее, когда некто производит очень громкий звук специально, чтобы меня раздражать.
Думаю, каждый согласится с тем, что интенсивность ощущений имеет смысл при условии, что она переносима.
Скопировать
He came off junk at the same time.
Just to annoy me.
Just to show me how easily he could do it, thereby downgrading my own struggle.
Он завязал тогда же, когда и я.
Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Просто показать, насколько легко он может это сделать.
Скопировать
I'm on my way home an'...
seeing Thorn and I just don't want you to take it too seriously, because he's only goin' out with you to annoy
Oh, I see. He couldn't possibly be interested in me, that would be ridiculous, wouldn't it?
Я слышал ты виделась с Торном и я хочу чтобы ты не воспринимала его всерьез.
Он с тобой только чтобы позлить меня.
По твоему он просто не мог мной заинтересоваться потому как это было бы глупо, да?
Скопировать
We have more in common.
Julian, you are beginning to annoy me.
Darts, racquetball, Vic's lounge, the Alamo...
У нас больше общего.
Джулиан, ты начинаешь меня раздражать.
Дартс, ракетбол, холл Вика, Аламо...
Скопировать
You're sighing.
I annoy you. don't I?
Answer me. Answer me!
Ты вздыхаешь.
Я тебя раздражаю, да?
Ответь мне.
Скопировать
Did he say anything about last night?
Don't annoy him.
Don't say anything.
Он упоминал о вчерашнем?
Расслабься.
Не раздражай его.
Скопировать
Aren't you exagerating a bit?
you're just trying to annoy him he only wants you to get a degree
I swear, you don't know him!
Ты не преувеличиваешь?
Он только хочет, чтобы ты получил степень
Я клянусь, ты не знаешь его!
Скопировать
You again!
Yes, me and I'm here to annoy you.
Be honest.
Снова вьi!
Да, и снова пришел докучать вам.
Будьте искренни!
Скопировать
Opening the iris.
In fact, the Tok'ra are starting to annoy me in general.
- Sir?
Открываю диафрагму.
Знаете, ТокРа начинают меня раздражать.
Сэр?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов annoy (эной)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы annoy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эной не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
