Перевод "survival game" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение survival game (совайвал гейм) :
səvˈaɪvəl ɡˈeɪm

совайвал гейм транскрипция – 31 результат перевода

At this stage, we're now seeing a flurry of contestants retiring!
This is a veritable survival game!
Who will be the last one eating?
Преодолев столько, многие не выдерживают.
Бесспорно, это игра за выживание.
Кто дойдет до конца?
Скопировать
At this stage, we're now seeing a flurry of contestants retiring!
This is a veritable survival game!
Who will be the last one eating?
Преодолев столько, многие не выдерживают.
Бесспорно, это игра за выживание.
Кто дойдет до конца?
Скопировать
Even the meaning of peace may not be understandable.
It's the same, like if we're not in the sky killing each other, then we'd not have the sense of survival
Such as an enemy that we can never win, which is...
Без этого нельзя осознать значение мира.
что такое жизнь. которая никогда не закончится.
которого невозможно одолеть. Это...
Скопировать
whether it is called rock 'n' roll or the tango is today of no consequence.
The most important thing is the realisation that a new psychiatric influence must be added to Jung's survival
Emir! You're like everyone else!
Называется ли это рок-н-роллом или танго - сегодня не имеет значения.
Самое главное - это понимание того, что новое психологическое воздействие должно быть добавлено к инстинкту выживания по Юнгу и фрейдовским идеям о воспроизведении вида - влияние игры Марадоны как третьего существенного чувства, которое управляет человечеством.
Эмир, ты такой же, как все.
Скопировать
This place is swimming in dysfunction.
It's a game of survival, and I can't trust anyone.
Ma'am, you've got 4 deputies.
Этот район погружается в беззаконие.
Это игра на выживание, и я не могу никому доверять.
Мэм, у вас четыре помощника.
Скопировать
And then it's "Who has the ability to survive?"
And that's the game, lana -- survival.
Just watched "Deliverance" Again, huh?
А потом останутся только те "Кто наделён способностью выживать!"
И в этом вся суть, Лана. Выживание!
- Ты что опять смотрел "Избавление", да?
Скопировать
But we'll be saving tens of thousands.
Sorry to make it a numbers game, but we're talking about the survival of our race.
We don't have the luxury of taking risks and hoping for the best because if we lose, we lose everything.
Но спасём десятки тысяч.
Извените, что приходиться играть числами, но мы говорим о выживании нашей расы.
И у нас нет такой роскоши как риск и надежда на лучшее. Потому что если мы проиграем, мы потеряем всё.
Скопировать
Come on, it's just fun and games.
This game is about survival.
Whoever shoots the other one first and kills them wins, and the winner stays alive.
Ну, это просто веселье и игры.
Это игра на выживание.
Тот, кто первый выстрелить в другого. Тот выиграл. И конечно, победитель остается в живых.
Скопировать
I mean, totally.
What we are working on now is the most personal survival horror game in history.
Cool.
Я имею в виду, абсолютно.
То, над чем мы работаем сейчас - Это самый персонализированный ужастик на выживание в истории.
Круто.
Скопировать
Or we happen to live through it, and well, that doesn't mean anything either.
If survival is the game, I can help us survive.
- So, you tell your captain...
Поэтому выживание в итоге не имеет никакого смысла.
Если это игра на выживание. я могу помочь нам выжить.
- Так скажи своего капитану...
Скопировать
Rage people.
It's a survival horror game.
Is it... is it more of a sandbox or is it a railroad?
Свирепые люди.
Это выживание в стиле хоррор.
Это больше песочница или дорога?
Скопировать
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
From the sidewalks of Santiago to those of Tel-Aviv, to the sidewalks of Moscow.
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
От тротуаров Сантьяго до тротуаров Тель-Авива, тротуаров Москвы.
Скопировать
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
In all these twists, there are some who are different from others
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Скопировать
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or
It's to bar the way -
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Это необходимо предотвратить...
Скопировать
- the alliance with the Left.
- Richard was killed for playing too personal a game. - That's what I think. - It all started there.
- The ex-mayor Lacroix, Richard P...
Ришар был убит, потому что действовал в одиночку.
Вот что я думаю.
Лакруа, бывший мэр...
Скопировать
- What?
- It's just a game of mine.
- That you play with your guests?
- Зачем?
- Это всего лишь игра.
- С гостями так играешь?
Скопировать
It was somewhere in the South.
It was a game.
Astrid and I made a joke of it all.
А где-то на юге.
Это была игра.
Мы с Астрид над всем шутили.
Скопировать
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Скопировать
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Well, that's what I've got -- "gin".
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Ну так у меня вот это и есть -- джин.
Скопировать
You have to explain nothing.
Change the game. Let's write history.
But they have the guarantees.
Не говорить им ничего.
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Но у них есть гарантии.
Скопировать
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute
I suggest you do the right thing.
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Думаю, вы должны Сделать широкий жест.
Скопировать
Sometimes I pretend to have one.
But this isn't a game, Lis.
Yes, Fando.
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Но это не игра, Лиз.
Да, Фандо.
Скопировать
I resign.
Thank you for a very enjoyable game.
Thank you.
Я сдаюсь.
Спасибо за очень приятную игру.
Спасибо.
Скопировать
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Don't make everything a game, just late at night in that little room upstairs, take care of him.
Make him feel... important.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Пусть чувствует себя нужным.
Скопировать
- So, how is it?
- Do we unpack our bags, or play a game of cards first?
- The bags won't run away.
- Ну как?
- Сначала вещи распакуем или сыграем в карты?
- Вещи никуда не убегут.
Скопировать
And while I'm about it leave Louisa alone!
You're an odd game-keeper, Mr. Mathieu.
Let me warn you don't stand in my way.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
Ты странный егерь, господин Матью.
Хочу предупредить тебя: не стой у меня на пути.
Скопировать
I think I killed a man.
Mathieu, the game-keeper
How did you know?
Мне кажется, я убил человека.
Матью, егеря.
Как ты уверен в этом?
Скопировать
...his legs shaking.
I'll tell them I was there that I saw you that the game-keeper hit you...
Shall I say he was drunk.
...его трясущиеся ноги.
Я скажу им, что я была там что я видела тебя что егерь ударил тебя...
Должна я говорить, что он был пьян?
Скопировать
Bullshit!
This is not a game!
What? Maybe there are no rifles?
Хватит!
Это не игрушки!
А что, у вас нет ружья лишнего?
Скопировать
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance
Oh, how fascinating.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Как прекрасно.
Скопировать
We shoot together.
It's my game and my rules.
But if you need to be persuaded...
Мы стреляем одновременно.
Это моя игра и мои правила.
Но если вас нужно убедить...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов survival game (совайвал гейм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы survival game для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить совайвал гейм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение