Перевод "рассмотрение" на английский

Русский
English
0 / 30
рассмотрениеdiscussion scrutiny consideration examination
Произношение рассмотрение

рассмотрение – 30 результатов перевода

На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Вы думаете, кардиналы дадут вам право решить его?
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Do you think the cardinals will give you the authority to deal with it?
Скопировать
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
Господа, скажу вам, я никогда не подписывался ни под каким подобным документом.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
- My Lords, I tell you now, I never signed my name to any such document.
Скопировать
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have been appointed.
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Скопировать
Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Но после пристального рассмотрения в течение последних столетий мои сомнения развеялись.
Давайте выпьем за жениха мужчину, который сумел сделать Кэрри счастливой.
Now, there were times when we had our doubts about this gorgeous man.
But after careful observation over the last hundred years my doubts are over.
So here's to the groom a man who finally got "Carrie-d" away.
Скопировать
Не может быть и речи о незаконности
Вам следует подготовить закон и внести его на рассмотрение Парламента
Они будут утверждать, что линия наследования в настоящее время прочно принадлежит нашим детям ... и никому другому
There can be no question of illegitimacy.
You will prepare a bill to put before Parliament.
It will state that the line of succession is now firmly vested in our children... and no others.
Скопировать
"Вся жизнь моя в тебе заключена.
Но только при спокойном рассмотрении нашей ситуации нам с тобой удастся быть вместе навсегда.
Не переставай любить меня и никогда не сомневайся в преданном сердце твоего возлюбленного.
"Be calm my life, my all.
Only by calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together.
Oh, continue to love me. Never misjudge the most faithful heart of your beloved.
Скопировать
Этой стране не должно быть всё равно.
Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно
Ходатайство ответчика... отклонено!
We're the country that's supposed to give a damn.
Miss Schmidt, Miss Colson... your claim here most likely won't survive summaryjudgment... and maybe the American people don't care... about what's happening over there... but for today, here, now... at least one federal court judge does.
Defendant's motion to dismiss... denied.
Скопировать
Я не знаю, Пэйси. Если бы я нанимала работников, то я хотела бы видеть кого-то с мешками под глазами и сильным запахом выпивки и секса.
Ладно, ну, я возьму это на рассмотрение, но всё равно пойду.
Мне не нравится этот новый Пэйси.
I don't know, if I were in a hiring position I'd wanna see someone with bags under their eyes, reeking of booze.
I'll take that under consideration, but I'm still gonna go.
I don't like this new Pacey.
Скопировать
Что именно вы хотите взамен?
Мы должны начать с рассмотрения серьёзного дисбаланса в военно-воздушных силах.
Наши враги имеют превосходящее число и в стратегических бомбардировщиках и в истребителях дальнего действия.
What precisely are you asking for in return?
We need to start by addressing a serious imbalance in air power.
Our enemies have superior numbers in both strategic bombers and long-range fighter escorts.
Скопировать
Безусловно, Ваша Честь.
Очень хорошо, принято к рассмотрению.
По крайней мере внимание обратил.
Absolutely, Your Honor.
Very well, I'll take that into consideration.
Got his attention, at least.
Скопировать
"Рассмотрим решение Хикса как пример...
"попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
"уголовных дел в современной судебной системе."
"Discuss the Hicks ruling as a manifestation...
"of the judiciary's attempt to maintain a speedy disposition...
"of criminal cases within a modern court system."
Скопировать
- Да, если бы Эрика была на то власть.
А правительство вновь вынесет на рассмотрение Акт о регистрации.
Или введут чрезвычайное положение и каждого мутанта посадят под арест.
- You're right, if Eric had his way.
And, of course, the government will reintroduce the Registration Act.
Or worse. The president could declare a state of emergency, place every mutant under arrest.
Скопировать
- И теперь комитет... - 3 года
Комитет начал второе рассмотрение... по вопросу мученичества вашей матери ...и героизма её добродетели
Моя мать святая?
- Three years.
The hearing is now dealing with your mother's supposed martyrdom and her heroic virtues.
Make my mother a saint?
Скопировать
Ќайлс представит еЄ как...
" ритическое рассмотрение радио как промежуточных врат к психологической демистификации".
Ёто уже речь.
- Yes. Niles will be introducing me on:
"Notes for a Critical Approach to Radio as Mediating Gateway to the Process of Psychological Demystification."
Good speech.
Скопировать
Милорд, узнайте: вновь грозит нам билль,
Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья; Лишь смуты и раздоры прекратили
Но как, милорд, сопротивляться нам?
My lord, I'll tell you.
That same bill is urged, which in the eleventh year of the last king's reign was likely to have been against us pass'd, but that the scambling and unquiet time did push it out of further question.
But how, my lord, shall we resist it now?
Скопировать
Никогда так не думал
Рассмотрение этого вопроса идёт уже 3 года И инициировано оно вашим братом, синьором Эудженио Пиччафуоко
- Разве мой брат не в Того?
I admit I never considered it.
The process was launched three years ago by your brother, Monsignor Eugenio Picciafuoco.
- Isn't he in Togo?
Скопировать
Выведите подсудимого... из зала заседания.
Рассмотрение дела переносится.
Джентльмены... у нас есть вердикт.
Remove the defendant... from the courtroom.
This trial is adjourned.
Gentlemen... we have a verdict.
Скопировать
Г-н Гилмор дейтвительно говорил, "Я не желаю обжаловать."
Но это не освобождает штат Юта от проведения обязательного рассмотрения данного случая.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
Mr. Gilmore did say, "I do not want to appeal."
But that does not release the State of Utah from undertaking a mandatory review of this case.
Right now, we don't know whether the Utah death penalty statute is or is not in contravention to the U.S. Constitution, since it hasn't been examined by the U.S. Supreme Court.
Скопировать
Индейки - единственные сельские животные, выведенные из дикой природы Северной Америки.
Бенджамин Франклин считал индеек благородными птицами и часто писал, что они достойны рассмотрения в
И если бы его усилия были успешны, можно только догадываться, изменила бы эта честь то, как мы обращаемся с ними сегодня.
Turkeys are the only farm animals bred from north American wildlife.
Benjamin Franklin considered the turkey a noble bird and often wrote of its worthiness to be considered America's national emblem.
Had his efforts been successful, one can only wonder if that honor might have changed the way we treat them today.
Скопировать
Например, этот новый закон о правах военнослужащих.
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. ..и в то же время, кто хорошо бы знал.. ..основные принципы банковского дела.
This GI Bill of Rights, for instance.
It involves us in consideration of all kinds of loans to ex-servicemen.
We need a man who understands the soldiers' problems and at the same time who's well-grounded in the fundamental principles of sound banking.
Скопировать
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт
Роза?
Mr. Foreman, have you reached a verdict?
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
Rosa?
Скопировать
Не дашь мне немного соломы, пожалуйста?
Если я должен рассказать кое-что из того, что я знаю, то я требую кое-какого рассмотрения, сэр.
Не слушайте его, Капитан.
You get me some straw, will you please?
If I am to reveal something of what I know, then I demand consideration, sir.
Don't listen to him, Captain.
Скопировать
Что не спаслось, так это монеты.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
The thing that wasn't saved, though, was the coins.
But then the army decides, of course it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted.
He disappears and becomes Bill Carson.
Скопировать
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
It would seem obvious to me that Major Marco was suffering a delayed reaction to 18 months of continuous combat in Korea.
I would recommend that the matter of Raymond Shaw be dropped right now and that Major Marco be temporarily reassigned to less strenuous and, if I may say so, less sensitive duties.
I think a few months' detached service to perhaps the Public Relations Corps should put the Major right back in the pink.
Скопировать
Полковник сказал: "Вы ответили на мои вопросы, вас не казнят."
Позже ваше дело отдадут на рассмотрение Военного Трибунала.
Это был обычный процедурный допрос.
Colonel said, you answered my questions, you do not execute.
Your case will be given later to the military tribunal.
It was the usual procedural interrogation.
Скопировать
Их угрозы казались мне реальными.
Оставим эту проблему на рассмотрение полиции.
Мы должны рассказать все ООН.
So it's a blackmail case, isn't it?
The police can't cope with it.
The perps are too big.
Скопировать
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
А начнём мы с рассмотрения случая с мистером Стенли Фордом.
В отличие от вас, у мистера Форда хватило мозгов никогда не жениться.
In any case, gentlemen, you have come here tonight to learn... and so you shall.
We will begin by considering the case of Mr. Stanley Ford.
Unlike you poor souls, Mr. Ford has had the wisdom never to marry. He is, therefore, a completely happy man.
Скопировать
Пишу относительно вашего объявления о приёме на работу в номере газеты за это число.
Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру.
Мой возраст 52 года с октября прошлого года.
"Regarding your advertisement in the help wanted section of the news... "of this date.
"If the position has not been filled... "I should like to present my qualifications for your consideration.
"My age is 52 as of last October.
Скопировать
Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила
Я слышала, некоторые отправляли свои письма Не дав их на рассмотрение
Они содержали несправедливые жалобы относительно монастыря
It's been drawn to my attention that some of you have been ignoring various regulations.
I hear that letters have been dispatched without prior vetting.
They contained unjustifiable complaints about the convent.
Скопировать
Этот суд собрался здесь сегодня для расследования исчезновения парохода "Мэри Дир".
Моей обязанностью и обязанностью назначенных мною заседателей будет рассмотрение не только обстоятельств
Мистер Найланд, вы, кажется, представляете здесь министерство?
Now, this court meets here today to investigate the loss of the steamship Mary Deare.
It will be my duty and that of the assessors appointed with me to examine not only the circumstances leading to that loss, but also the behavior and conduct of those concerned with the running of the vessel.
Mr. Nyland, you appear on behalf of the Ministry?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассмотрение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассмотрение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение