Перевод "scrutiny" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scrutiny (скрутини) :
skɹˈuːtɪni

скрутини транскрипция – 30 результатов перевода

Do you have any idea the beating I'm taking at Moderation?
Well, look, I'm sure both of you are under a lot of scrutiny.
You know what? You can stop using the plural.
Ты хоть представляешь, как мне досталось в Совете по трезвости?
- Вы оба теперь под колпаком.
- Не говори во множественном числе.
Скопировать
But you are an enemy alien.
You will be under our scrutiny at all times.
If I have to warn you...
Но ты вражеский инопланетянин.
Постоянно будешь под наблюдением.
Если придется выносить тебе предупреждение...
Скопировать
I thought we were taking that as read.
Which is unlikely, given the scrutiny a job like that attracts.
Sonia Baker was recommended for that position by Greer Thornton.
Я считал, что мы приняли это как само собой разумеющееся.
Это вряд ли, учитывая сколько внимания привлекает эта работа.
Соню Бейкер рекомендовала на эту должность Грир Торнтон.
Скопировать
All the votes having been taken and due...
All the votes having been taken and due scrutiny made the following results have been obtained
Votes cast: 512
После просмотра всех бюллетеней, объявляю
Официальные результаты выборов таковы: число избирателей 515, принявших участие в выборах 512 человек.
За - 512 человек.
Скопировать
If I could do some further examinations tomorrow, perhaps monitor you during a memory probe.
Scrutiny does not frighten us.
We will be happy to cooperate, doctor.
Если бы я могла провести еще несколько обследований... возможно, понаблюдать вас во время чтения памяти...
Наблюдение нас не пугает.
Мы будем рады сотрудничать, доктор.
Скопировать
- I order that her supervising agent...
I refuse to maneuver under the scrutiny of the French intelligence.
Very well. "Jupiter" will decide.
Я требую, чтобы ее агент постарался...
Нет, Минерва, вы ничего больше требовать не будете.
Отлично,.. решать будет Юпитер.
Скопировать
What is that supposed to be?
What's brutal about the date is the scrutiny you put each other through.
Because whenever you think about this person in terms of the future, you have to magnify everything about them.
Что это означает?
Свидания безжалостная штука, вы тщательно проверяете друг друга.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
Скопировать
Let's go.
I don't hold up under scrutiny.
Chuck!
Пойдем.
Если внимательно посмотреть Я не соответствую
Чак!
Скопировать
- Okay. - In two!
Good evening and welcome to Scrutiny.
I'm Ted Baxter.
Ты его оценишь, Рода.
Вы знаете определение оператора гильотины?
Я боюсь угадать.
Скопировать
This is Ted Baxter.
And we'll be back next week with Scrutiny.
Wait a minute. I'd like to ask you a question, if I may.
- Вы пришли на 23 часа раньше.
Вы хотите сказать, что встреча назначена на завтра? Именно.
Какой же я тупой.
Скопировать
Write down this fast.
Eminence, silence, scrutiny continues!
.
Ну да, как же!
Перевертуччи, Пьяцца Колонна, чистый, чистый. Ваши высокопреосвященства.
Подсчет голосов продолжается.
Скопировать
- Ted has an interview with him.
- Yeah, for The Scrutiny Show.
If we don't find that script, Ted goes in there spontaneous and unrehearsed.
- Ты чему-нибудь научилась?
- Пошла искать вторую группу.
- Это офис мистера Гранта? - Да.
Скопировать
- I have half the College. - And me, the other half.
Mean that the scrutiny ... or equalized or win one by one vote.
- Sure, I care.
За меня половина Священной Коллегии.
А за меня вторая. Выходит, при подсчете либо голоса разделятся поровну, либо у одного из нас будет перевес в один голос.
Вам угодно рискнуть?
Скопировать
When Isabella's father asked Matilda for her hand, then suddenly...
My careful scrutiny of the door aperture, the side walls and the stones around produced a microscopic
After this warning Isabella's father cancels his engagement to Matilda and, equally, refuses to give Isabella to Manfred.
И когда отец Изабеллы шёл просить Матильду выйти за него замуж, вдруг...
Внимательно исследовав дверной проём, стены и камни вокруг, я обнаружил микроскопические частицы металла, словно кто-то огромный пытался пробить себе путь.
После предупреждения отец Изабеллы отменяет свою помолвку с Матильдой, и точно так же отказывается отдавать Изабеллу Манфреду.
Скопировать
Well, we could drag this before a judge... if you think that would be more favorable.
That would put your client's business under scrutiny.
What was it again, Mr. Cumanno?
Тогда наш спор разрешит судья, если Вас это больше устраивает.
Но возникнут вопросы по поводу бизнеса клиента.
Как Вы сказали мистер, Команно?
Скопировать
You knew him?
The government's increased scrutiny comes as a result of the discovery of biocontaminants...
I'd like to think so.
- Правительство увеличило расходы...
- Твой друг? на экологию в связи со значительными биозагрязнениями, явившимися следствием... термоядерного взрыва...
Хотелось бы думать.
Скопировать
- Did it work? No, it didn't work.
I just got a whole new level of scrutiny by a different set of vultures, only they were women.
I'm leaving.
- Ну и как, подействовало?
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Я ухожу.
Скопировать
You will wear stockings, not tights, not socks, and I never want to see those shoes again.
When walking in a crowd, one is under scrutiny all the time.
So we don't schlump like this.
И ты наденешь ни гольфы или носки, а чулки. И чтобы я больше не видела эти туфли.
Когда идешь на людях, постоянно находишься под наблюдением.
Нам нельзя ходить как сутулый медведь.
Скопировать
It might take you a while to figure out the details but you would recognize by its complexity unmistakable evidence for intelligent life.
On closer scrutiny, you might recognize individual, intelligent beings.
The evolution of the city is due to their conscious activity.
Вам потребуется немало времени, чтобы заметить все его детали, но вы обязательно увидите бесспорные доказательства разумной жизни.
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
Город развивался благодаря их осознанной активности.
Скопировать
Science is a self-correcting process.
To be accepted, new ideas must survive the most rigorous standards of evidence and scrutiny.
The worst aspect of the Velikovsky affair is not that many of his ideas were wrong or silly or in gross contradiction to the facts.
Наука - это самокорректирующий процесс.
Чтобы получить признание, новые идеи должны выдержать строжайшие стандарты доказательств и проверок.
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами.
Скопировать
That's a resonant stroboscope, isn't it?
There appears to be nothing but machinery out there, but we are under scrutiny.
-There's a monoptican out there.
Это означает, что там нет ничего, кроме механизированного оборудования, но за нами наблюдают.
Да.
- Снаружи моноптикан.
Скопировать
Well, I suppose it would be best described as a sort of mobile black eye with a hypnotic stare.
Whoever or whatever is running this ship knows we're here, so we'll have a little scrutiny for ourselves
Should we meet anyone, you take your cue from me.
Думаю, лучше его описать как что-то вроде передвижного черного глаза с гипнотическим взглядом.
Кто бы или что бы не управляло этим кораблем, он знает, что мы здесь, так что прийдется нам приглядывать друг за другом.
Если встретим кого-нибудь, берите пример с меня.
Скопировать
I want men beside me who are upright and fair.
Innocence, that prime virtue, cannot and must not fear public scrutiny.
Bravo, Robespierre!
Со мной рядом люди честные и справедливые.
Ибо невиновность, главное достоинство, не должно и не может опасаться общественного надзора.
Ты прав!
Скопировать
A man's past cripples him.
His background turns into a swamp and invites scrutiny.
Until now, he hasn't said anything that could be held against him.
Прошлое человека калечит его.
Его прошлое превращается в болото и притягивает внимания.
До сих пор он не сказал ничего что можно использовать против него.
Скопировать
My brother's very important to me.
I won't have him subjected to scrutiny and ridicule.
-I'II be Scrutiny. You be Ridicule.
- Брат очень доверяет мне.
И не хочу, чтобы он поводом для обсуждений, исследований и насмешек.
- Я ответственна за исследования, а ты за насмешки.
Скопировать
I won't have him subjected to scrutiny and ridicule.
-I'II be Scrutiny. You be Ridicule.
-I always have to be Ridicule.
И не хочу, чтобы он поводом для обсуждений, исследований и насмешек.
- Я ответственна за исследования, а ты за насмешки.
- Как всегда я за насмешки.
Скопировать
Hear me out a second.
I feel the situation bears further scrutiny and our continued presence.
Do you have paint in your ears?
Всего одна секунда.
Полагаю, ситуация требует нашего присутствия.
Тебе закрасили уши?
Скопировать
She's going to a spa.
He'll be away from Maas scrutiny.
We can get an offer to him, finally at last.
Она пойдет в салон красоты.
Он будет не под наблюдением Мааса.
И мы сможем, наконец-то, сделать ему предложение.
Скопировать
This is our shot.
He'll be away from Maas scrutiny.
We can get an offer to him, finally at last.
Это наш шанс.
Он будет не под наблюдением Мааса.
И мы сможем, наконец-то, сделать ему предложение.
Скопировать
We worked together for-- what was it, three years?
Now, the work we did here is confidential, not for public scrutiny... any more than are one's family
You're threatening my family now too?
Мы были коллегами сколько - 3 года?
Суть дела не должна быть достоянием ни общественности, ни родственников.
Ты угрожаешь моей семье?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scrutiny (скрутини)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scrutiny для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скрутини не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение