Перевод "consideration" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение consideration (кенсидэрэйшен) :
kənsˌɪdəɹˈeɪʃən

кенсидэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

"Be calm my life, my all.
Only by calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together.
Oh, continue to love me. Never misjudge the most faithful heart of your beloved.
"Вся жизнь моя в тебе заключена.
Но только при спокойном рассмотрении нашей ситуации нам с тобой удастся быть вместе навсегда.
Не переставай любить меня и никогда не сомневайся в преданном сердце твоего возлюбленного.
Скопировать
Doesn't it piss you off sometimes that little twerp got the promotion over us?
Oh, actually I withdrew from consideration.
Yeah, I withdrew too.
Тебя иногда не бесит, что вместо нас повысили этого нахала?
Вообще-то я сам снял свою кандидатуру.
Да, я тоже.
Скопировать
- No, I...
- Let you put this declaration of my love into the consideration.
- 'Tis come to this then, is it?
- Нет, нет, я...
Сделайте для меня одно, подумайте о моём признании в любви. Это всё, о чём я прошу.
Всё-таки до этого дошло, да?
Скопировать
Meeting's nice Please
Thank you for your consideration
Not at all
Здрасьте вам. Пожалуйста.
Спасибо за предупредительность.
Не за что.
Скопировать
I don't know, if I were in a hiring position I'd wanna see someone with bags under their eyes, reeking of booze.
I'll take that under consideration, but I'm still gonna go.
I don't like this new Pacey.
Я не знаю, Пэйси. Если бы я нанимала работников, то я хотела бы видеть кого-то с мешками под глазами и сильным запахом выпивки и секса.
Ладно, ну, я возьму это на рассмотрение, но всё равно пойду.
Мне не нравится этот новый Пэйси.
Скопировать
- Don't that count upstairs?
- Oh, ill be taken into consideration.
You made that sound kind of ominous.
...Как думаешь, считается?
- О, они примут это к сведению.
Как-то это зловеще звучит.
Скопировать
Absolutely, Your Honor.
Very well, I'll take that into consideration.
Got his attention, at least.
Безусловно, Ваша Честь.
Очень хорошо, принято к рассмотрению.
По крайней мере внимание обратил.
Скопировать
-Yes, Your Honor.
Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration
On or about the date of September 17, 2002... in the jurisdiction of Essex County, New Jersey... Trooper Robert Warren of the Newark barracks... effected a traffic stop on a rented Ford Taurus... traveling southbound near Exit 13.
-Да, Ваша Честь.
Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами:
17-ого сентября 2002 года... на территории юрисдикции округа Эссекс, Нью Джерси... патрульный Роберт Уоррен, полиция Ньюарк... остановил для проверки арендованный Форд Таурус... двигавшийся на юг, в районе выезда номер 13.
Скопировать
As your attorney, I advise you to marry her immediately.
I'll take it under consideration.
Susie is my son Larry's daughter by his first marriage.
Как твой адвокат, рекомендую тебе немедленно жениться на ней.
Я это обдумаю.
Сюзи - дочь моего сына Ларри от первого брака.
Скопировать
Don't use that "young lives" BS on me, Madison.
Why does this minor deserve special consideration?
I recognise you're wanting to preserve the whole "treat everybody equal" thing.
Не используй эти свои уловки на мне, Мэдисон.
Почему этот подросток заслуживает специальных условий содержания?
Я понимаю, что ты пытаешься добиться условий, равных для всех.
Скопировать
Why, because it's worth more money than you thought?
Well, that is a consideration.
I mean, right now, we're a family. offive.
Почему? Из за того, что она стоит больше чем ты думал?
Это тоже причина.
Сейчас нас пятеро.
Скопировать
I'm considerate enough to do it.
It's not an issue of consideration.
Actually, you're insulting me, that's why you're not getting the jacket.
А я задумываюсь.
Дело не в "задумываюсь".
Вы меня оскорбили, и поэтому вы не получите пиджак.
Скопировать
Oh, yes.
crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration
Also, we've been cautioned, privately, against making any mistakes.
Да.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Скопировать
But they have one thing you haven't got. A testimonial.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small
And remember, my sentimental friend that a heart is not judged by how much you love but by how much you are loved by others.
Но у них есть то, чего нет у тебя: характеристика!
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Скопировать
Today is Tuesday.
-I can't take that into consideration.
But I have to take it into consideration.
Сегодня вторник.
- Я не могу с этим считаться.
- А я вынуждена.
Скопировать
We have checked Zachetti's movements on the night of the crime... and have found that they cannot be accounted for.
I am preparing a more detailed report for your consideration.
It is my belief that we already have sufficient evidence against Zachetti... and Mrs. Dietrichson to justify police action.
Мы проверяли, где был Закетти в вечер убийства, и обнаружили,.. ...что точных данных нет.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ...чтобы оправдать вмешательство полиции.
Скопировать
I'm surprised at you, Charlie.
No consideration.
- Oh, I'll only be a minute.
Ты удивляешь меня, Чарли.
Никакого уважения.
- Но я только на минуточку.
Скопировать
It creates a precedent.
They took into consideration what happened... But in any case, it's over.
Let's play a game, OK?
Это создает прецедент.
Школа приняла во внимание произошедшие... но пришло время с этим покончить.
Давай поиграем, хорошо?
Скопировать
I would think...
Mulder's closest associate... to beg mercy of the military court... to give Mulder every consideration
You've reviewed the charges, yes?
Я думаю...
Меня просила женщина агент... ближайшая коллега Малдера... попросить милосердия от военного суда... оказать Малдеру уважение... основываясь на его хорошем характере.
Вы просмотрели обвинения, да?
Скопировать
Two persons killed their two colleagues with their weapons
It deserves consideration
If you see somebody doubtful
Два настоящих психа.
Убили двух наших коллег из их же оружия. Тут призадумаешься.
Если ты мне скажешь, что эти двое чокнутых в твоем багажнике, я притворюсь, что не слышал.
Скопировать
Are you drunk?
... whereas I Ginger Littlejohn in consideration of the sum of 34 thousand and five pounds do relinquish
Signed Ginger Littlejohn.
Ты пьяный.
Таким образом, я, Рыжик Литлджон, за полученную мной сумму в тридцать четыре тысячи и пять фунтов отказываюсь от всех прав на свою жену, Нину Литлджон и сына Томаса Эдварда.
Подпись - Рыжик Литлджон.
Скопировать
Pick something from the catalogue.
I'm asking for a little consideration.
I was Miss Canyon City!
- Выбери что-нибудь из каталога.
- Я прошу тебя немного подумать.
- Я была мисс Каньон-Сити, помнишь?
Скопировать
- Don't that count upstairs?
- Oh, it'll be taken into consideration
You made that sound kind of ominous
- Это наверху не считается?
- О, это будет учтено
У вас это как-то зловеще звучит
Скопировать
Nothing, he just asked.
Did you tell him he could have her if he wanted, in consideration for throwing a little business our
Larry.
- Ничего, просто спросил.
Ты сказал ему, что он может с ней переспать, если это будет в интересах дела?
- Ларри!
Скопировать
Thanks
Thanks, Hideo, for your consideration
Uncle, I'm extremely grateful to you
Спасибо.
Спасибо, Хидео, что предупредил меня.
Дядя. Я очень Вам благодарен.
Скопировать
Something must have happened to him.
You don't need to worry, this rascals don't have any consideration.
The youth today doesn't respect anything!
С ним обязательно что-нибудь случится.
Ты не должна беспокоиться, эти щенки не знают, что такое уважение.
У молодёжи совсем его не осталось!
Скопировать
My fondest wish is that we will all get along.
But we should treat each other with respect and consideration.
You go ahead, my dear.
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
Нельзя заставить любить, но мы можем относиться друг к другу с уважением и заботой.
Иди, любимый, я приду за тобой.
Скопировать
Thank you, sir.
I am honored by their excellencies' consideration.
I wonder if their excellencies realize They're setting free a man who will doubtless be a thorn in their sides for many years to come.
Благодарю вас, сэр.
Очень благородно со стороны их сиятельств.
Интересно, их сиятельства осознают, что выпускают на свободу человека, который, без сомнения, много лет будет занозой в заднице.
Скопировать
The prospect of twelve fine-weather days... with clear skies... and sharp shadows is an excellent proposition... but not to be guaranteed. So I am naturally anxious... that time should not be wasted.
It would assist me greatly therefore... if my instructions, which have been given great consideration
I'm painstaking enough... to notice quite small changes in the landscape.
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта.
Скопировать
- Suture. Frying pan.
Well, there's one consideration.
If you'd done what he'd asked, he would have died anyway.
Сковородку.
Есть одно соображение.
Если бы ты делала то, что он говорил, он бы всё равно умер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов consideration (кенсидэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consideration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсидэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение