Перевод "consideration" на русский
Произношение consideration (кенсидэрэйшен) :
kənsˌɪdəɹˈeɪʃən
кенсидэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers.
Don't you worry, sir. I'm in another compartment.
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание.
Не беспокойтесь, господин, я в другом купе.
Скопировать
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
These liberal newsreaders have no consideration for the case itself.
There's no motive, no clues, nothing, NOTHING!
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
У этих либеральных дикторов нет никаких соображений по этому поводу.
Здесь нет мотива, нет улик, ничего, абсолютно ничего!
Скопировать
Captain's log, stardate 2950.1.
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Журнал капитана, звездная дата 2950.1.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Скопировать
As long as you continue to be an irritant, Harry.
Well I suppose that, taking everything into consideration, as it were, and noting all the different possibilities
And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable.
Пока не исправишься, Гарри. Все зависит от тебя.
Что ж... Полагаю, что... Принимая во внимание создавшееся положение и возможности, я справлюсь.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Скопировать
There's a great promise there, as Max says.
Which is why I think he deserves special consideration.
And that's not favoritism.
И многообещающ, как говорит Макс.
- И я думаю, он заслуживает особые условия.
И это не фаворитизм.
Скопировать
- Would you explain this, please?
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective
And what other changes were there?
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
I had my heart set on Master Omodaka performing the service.
I wonder if I might not beg his special consideration.
Well, he says he's ill, but he seemed fine yesterday.
Я уповал на помощь господина Омодаке.
Могу ли я попросить его особого присутствия.
Ладно... он сказал, что болен, хотя вчера он выглядел хорошо.
Скопировать
They've received more training than the others.
But obviously no more consideration.
I fail to see the purpose of this continued criticism.
Их лучше тренировали.
Но не учили думать.
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Скопировать
But we must continue the examination of the key points that the prosecution has defined as crushing and definitive.
from the third floor window saw... a man climbing over the wall of the park cannot even be taken into consideration
We all know that in public parks we have Voyeurs thieves, homosexuals, perverts. They roam free.
Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
Мы все знаем, парки полны вуайеристов, воров, гомосексуалистов.
Скопировать
How about it?
The thing of Renge still wants we'd appreciate your kind consideration
Ok.
Как об этом?
Предмет Renge все еще хочет мы оцениваем ваше любезное рассмотрение
Ok,
Скопировать
It's not that I love it, but I respect it. You can have whatever you want with money.
You can have consideration... and if you get in trouble, you can afford a good lawyer.
And money can even help you get the Legion of Honor.
Когда есть деньги, можно делать что угодно.
Когда есть проблемы или затруднения, можно найти хорошего адвоката
Деньги могут помочь получить орден почетного легиона.
Скопировать
Everything will probably make sense if I read this:
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
Для прояснения ситуации зачитаю следующее:
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Скопировать
You get me some straw, will you please?
If I am to reveal something of what I know, then I demand consideration, sir.
Don't listen to him, Captain.
Не дашь мне немного соломы, пожалуйста?
Если я должен рассказать кое-что из того, что я знаю, то я требую кое-какого рассмотрения, сэр.
Не слушайте его, Капитан.
Скопировать
For us, only one thing counts:
There can be no other consideration.
Why can't I go to the theatre?
Для нас важно только одно:
любим мь друг друга или нет, а других соображений не может бьть.
Почему я не могу ехать в театр?
Скопировать
All right, major, you got a deal.
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration
That's no deal.
Ладно, майор, договорились.
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Не договорились.
Скопировать
Yes, you see, I have some pain in my foot.
I wonder if they pay consideration to a foot.
Maybe they can give me an administrative job...
Я чувствую боль в ноге. Это очень неприятно.
Это возможно?
Чтобы мне дали работу в канцелярии?
Скопировать
He takes pride in his appearance.
- Consideration first.
- Tall.
Тот, у кого изысканные манеры.
- Внимательный.
- Высокий.
Скопировать
"Starfleet Command extends greetings to Commissioner Bele of the planet Cheron.
urgent request to be transported to his planet with the man he claims prisoner has been taken under consideration
It is with great regret that we cannot honour that request.
"Командование Звездного Флота приветствует депутата Била с планеты Шерон.
Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению.
С огромным сожалением мы не можем выполнить эту просьбу.
Скопировать
No?
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
Нет!
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Скопировать
But on the other hand, it's no more than the cost... of keeping a juvenile delinquent in Borstal.
However, this is merely to look at the matter in terms of hard cash... which is not the only consideration
There is above all the question of service.
С другой стороны, это не больше, чем затраты... на содержание малолетних преступников в борстале.
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Прежде всего, здесь вопрос служения.
Скопировать
I think I shall be offended.
- But you must have a little consideration for...
- At least do what you did to the Duchess...
Я должна оскорбиться?
Но поймите, мадам...
Ну так хотя бы то, что вы сделали герцогине...
Скопировать
Do me a favor.
Take this into consideration.
All right, we'll wait.
Сделай мне одолжение.
Хорошенько все обдумай.
Хорошо, мы подождем.
Скопировать
Fruma Sarah!
Have you no consideration for a woman's feelings? Woman's feelings
Handing over my belongings to a total stranger Total stranger
- Фрумой Сарой?
Как же женщине ужасно слышать
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Скопировать
The offer requires no notice or personal communication.
What is important is consideration.
Question...
Предложение компании не требовало уведомления или личного общения.
А что здесь важно - это встречное исполнение.
Вопрос...
Скопировать
Get out.
clear that under such circumstances... the defendant's promise to pay Neilson's debt... was without consideration
Mr. Hart, what do you think of Mr. O'Connor's argument?
Убирайся.
Очевидно, что в данных обстоятельствах... обещание ответчика заплатить долг Нильсона... было без встречного удовлетворения.
Mr. Hart, что вы думаете об аргументах Mr. O'Connor?
Скопировать
I know you're gonna want to... but just don't, okay?
I Xeroxed an article I found in the library... called Blessings of Consideration.
Kingsfield wrote it 30 years ago.
Я знаю, что ты хочешь позвать... но просто не надо.
Я размножил статью, которую нашел в библиотеке... она называется Благословение Встречного Исполнения.
Kingsfield написал ее 30 лет назад.
Скопировать
The answer to that is obvious.
Of course, they benefit from the sale itself... but beyond this... consideration does not necessarily
Mrs. Carlill suffered the inconvenience... of having to use the ball.
Ответ здесь очевиден.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
Скопировать
I'm not sure I've given the matter sufficient consideration.
We haven't given the matter sufficient consideration.
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe it.
Ќе уверен, что достаточным образом рассмотрел этот вопрос.
ћы не рассмотрели данный вопрос достаточным образом.
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени€, мы без колебаний этому поверим.
Скопировать
Very nice.
Gingi, I think that is a reasonable consideration on his part.
On his part, maybe, but she's unmarriageable.
Прекрасно.
При всем уважении, г-н Джинджи, это очень мудро с его стороны.
С его стороны, нос ее стороны - она не женибельна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consideration (кенсидэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consideration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсидэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
