Перевод "отрада" на английский
Произношение отрада
отрада – 30 результатов перевода
- Что там у вас шелестит?
- Это я потираю руки от радости.
Точно!
- And what is there rustling?
- I rub my hands with glee.
I see!
Скопировать
Опять начинаешь? Замолчи сейчас же.
Я плачу от радости, папа. Десять дней не показывался, как в воду канул.
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
I haven't heard from him in 2 weeks.
I thaught he had abandoned me.
That's all we would have needed!
Скопировать
Я так много пел эту старую песню, что она мне надоела.
Когда ты поёшь её, тысячи девушек кричат от радости.
Они делают это для тебя, Симон!
I've sung that old song so much, I'm getting sick of it.
You just sing it and thousands of girls cry for joy.
They do that for you, Simon!
Скопировать
Сеньорито Висенте, Который думал, что это для него,
Чуть с ума не сошел от радости, Когда ее увидел
Давай, подписывай, Мы спешим
Don Vicente thought it was ours.
He was wild with joy.
Sign the painting. We have to go!
Скопировать
Мой папа называл их "страницы радости"
"Кричите от радости..." или...
"Радуйтесь в Господе" и всё такое...
My father called them "the glad passages."
You know, the happy ones like... um, uh, "Shout for joy"... or "Be glad in the Lord."
You know, like that.
Скопировать
Или увидит цветок, осмотрит его внимательно... и опять хохочет от радости.
Пожалуй, мы только от музыки можем получить такую отраду.
Ну а теперь пора спать.
If you give him a flower, first he examines it, and then he laughs because he understands it's beautiful.
The same way you smile when you listen to nice music.
Now back to sleep.
Скопировать
Дети.
Наша отрада в старости.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Ah... children, children.
They are your blessing in your old age.
But my Aaron, may he rest in peace, couldn't give me children.
Скопировать
Конечно, если нет...
Тогда ищи отрады
До склона своих лет.
And even if you're not
There's more to life than that
Don't ask me what
Скопировать
Как видишь, я чуточку рассеян.
Это от радости. Присядь!
Чего выпьем?
You see, I'm a bit absent-minded. It's from the delight of seeing you.
Please sit down!
What do we have to drink?
Скопировать
по мотивам старинной чешской кукольной пьесы
Моё сердце пляшет от радости, донна Мария, когда ваша красота предстаёт передо мной.
Если вы не верите моим словам, то протяните руку, обнажите мой меч и пронзите эту грудь.
Based on an old Czech puppet play
My heart jumps with joy, Doña Maria, when your beauty strikes my eye.
If you disbelieve my words, reach out, unsheathe my sword and pierce my chest.
Скопировать
Действительно!
Она должна быть вне себя от радости быть похороненной в семейной могиле Сакурада!
Матери Тэрумити такая удача не выпала.
Indeed!
Yes, she should be overjoyed to be buried in the Sakurada's family grave!
Terumichi's mother wasn't that lucky
Скопировать
Полицейский штаб перемещен из Оккупационной зоны Томатного Кетчупа. Всему населению вне Оккупационной зоны рекомендовано выполнять 5 правил. 1.
Держать детей подальше от радио, ТВ и газет.
2. Не давать детям острых инструментов, даже для строительства.
Today, from the police headquarters now situated outside the Tomato Ketchup Occupied Zone, ...to all the un-occupied households nationwide this appeal for cooperation with the following five items has gone out:
1. Do not allow children to watch TV, read newspapers, or listen to the radio. 2.
Children must not be allowed to have edged tools, even for building.
Скопировать
Уже?
Пренс был вне себя от радости.
Идиот.
- Already?
- Prince was jubilant
The fool
Скопировать
ј еще скажу вам, разлюбезна€ атерина ћатвеевна что €вл€етесь вы мне словно чиста€ лебедь,
, куда вам требуетс€, или по делу какому, даже сказать затрудн€юсь только дыхание у мен€ сдавливает от
"олько знайте, любезна€ ≈катерина ћатвеевна, что классовые сражени€ на сегодн€шний день в целом завершены и час всемирного освобождени€ настает.
And another thing I must tell you, my dearest Katerina Matveyevna:
you're appearing to me as a purest swan, like you swim to wherever you need to go, or on your errands... only it takes my breath away, so happy I feel, as though I was shot pointblank from a cannon.
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
Скопировать
Да, они подслушивали сегодня утром.
Знаете, я тут подумал, может, вам избавиться от радио?
Да, но как быть с трубами?
YES. THEY WERE LISTENING THIS MORNING.
WELL, I'VE BEEN THINKING, YOU KNOW. WHY DON'T YOU GET RID OF THAT WIRELESS SET OF YOURS?
YES. YES, BUT WHAT ABOUT THE PIPES
Скопировать
Я не буду плакать.
Я плачу от радости.
Я так давно не видела тебя.
I won't cry.
I'm crying forjoy.
I haven't seen you for such a long time.
Скопировать
У мадам неприятности?
- О, нет, мадам, я плачу от радости.
- Я тоже. О, я понимаю, вы радуетесь, что будете у нас служить.
No, madam.
I'm crying from joy. Me too.
Are you so happy to work for us?
Скопировать
Смотрел, как ты танцуешь с другими.
Твое лицо сияло от радости, это невероятно.
я никогда не видел тебя с таким лицом.
And besides I'm fed up here.
I went to see you at the Phoenix one night.
I watched you dancing with those other guys.
Скопировать
Я ужасно рада!
От радости стоять на голове?
Да, это неплохо!
It's the happiest day of my lif e!
Standing on your head when you're happy.
That's truly a fun thing to do.
Скопировать
Я.
- Он убил людоеда, поэтому от радости...
- Не извиняйтесь, мой король.
It's me.
He killed the Ogre so in the enthusiasm...
-Don't apologise my good Sire.
Скопировать
Собака снова бросилась в заросли и увидела зайца.
Собака запрыгала от радости и впилась в зайца зубами, думая, что хозяин обрадуется.
Но прокусила зайцу печень, желчь попала в кровь, и мясо его стало горьким.
The dog ran faster until he found a rabbit.
He attacked the rabbit furiously thinking it would please his master.
But the dog bit into the rabbit's liver. It's bitter blood made the game inedible.
Скопировать
- Зачем, Дик?
- Отрада холостяков.
- Тридцать пенсов за ночь.
But why, Dick?
- Reasonable terms for bachelors.
Thirty pence a night, in fact.
Скопировать
Радостный.
Прямо прыгать от радости хочется.
Афанасий, я вот думаю...
Jolly.
I sure feel like jumping with joy.
Afanasy, I was thinking.
Скопировать
Совсем ни чуточки?
Не могу сказать, что я без ума от радости.
Мне плевать. Однако год назад ты бы мне глаза выцарапала.
So-so.
That's all?
Jealous?
Скопировать
Что он еще учудил?
Он с ума сходит от радости. Мы пошли.
Идете, отец?
What is he up to now?
He's going mad with excitement, I'd better go.
Coming, Father?
Скопировать
-Нет, я действительно не понимаю.
Мне кажется, ты должен прыгать от радости.
Доктор Харпер, как я могу прыгать,
-No, I don't, I really don't.
I think you should be jumping with joy.
Doctor Harper, how can I jump with joy?
Скопировать
А когда до них дошла гениальность моего замысла они начали ухмыляться.
Они хлопали меня по спине, хвалили и танцевали от радости.
"Мы это сделаем! кричали они.
Then, as the sheer genius of the plot began to sink in they all started grinning.
They slapped me on the back, cheered and danced around the classroom.
"We will do it today!" they cried.
Скопировать
Ќам всЄ ещЄ нужен кто-нибудь на роль подозрительного торговца шЄлком.
Ћадушки, замЄтано. ƒа и ћаксин будет вне себ€ от радости.
Ќужно не забыть подобрать ей один из этих нар€дов жгучей французской горничной...
We still need someone for the sinister silk merchant.
Okay, it's a deal. And Maxine is gonna be so excited.
I gotta remember to pick her up one of those cute French maid outfits
Скопировать
Ах! ...
Вакх, ты моя отрада, гроздям винограда и тебе я славу буду петь.
В бал, под аккорд финальный, спляшем мы галоп свой, галоп инфернальный, да-да-да-да-да-да!
Ah!
Bacchus, my flighty soul, which couldn't be doing with happiness on earth, aspires to you, divine Bacchus!
This is an unusual ball; let's all request an infernal gallop!
Скопировать
- Расстраиваюсь?
Да я пьян от радости!
Это доказывает, что если вы противостоите всей вселенной с добрыми намерениями сердца это зачтется вам и ваши усилия будут вознаграждены.
- Upset? !
I'm delirious with joy!
It proves if you confront the universe with good intentions in your heart it will reflect that and reward your intent.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрада?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрада для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
