Перевод "вежливость" на английский

Русский
English
0 / 30
вежливостьcivility courtesy politeness
Произношение вежливость

вежливость – 30 результатов перевода

Я приду через минутку.
Почему у меня такое чувство, что это не визит вежливости?
Я хочу спросить тебя о деле.
I'll be with you in a moment.
Why do I have a feeling this is not a social call?
I want to ask you about a case.
Скопировать
чтобы дать мне приглашение на благотворительный аукцион.
из вежливости к чувствам людей.
поэтому приказал немедленный перевод. что может связывать с Чан Тхэ Саном?
She came to give me an invitation to the charity auction.
And requested that the violent criminal be taken care of quickly, in consideration of the people's feelings.
In listening to her, what she said was right, so I ordered the immediate transfer. With a prominent figure like Jo Seo Hee, what might be there that would entangle Jang Tae San?
Скопировать
Полагаю, есть особый способ, как это сделать, под каким наклоном держать лезвие, чтобы копы не сказали, что все сфабриковано.
Не вежливо подкрадываться к людям.
Тебе нужно с кем-то поговорить, Хак.
I'm assuming there's a special way of doing that, ways of angling the blade so the cops can't tell it was staged.
It's not polite to sneak up on people.
You need someone to talk to, Huck.
Скопировать
Услышал, что вы здесь.
Из вежливости решил подойти и поздороваться.
Как долетели?
I heard you were here.
Well, it's only polite to stop by and say hi.
Hmm. Oh, how was the flight?
Скопировать
Нет.
- Мы вежливо. - Да.
Вежливо.
No.
We're gonna be nice.
Yeah, nice.
Скопировать
- Поздравляю, доктор Би. - Подлиза.
Быть вежливым - это не то же самое, что подлизываться.
Я уверен в этом.
Congrats, Dr. B. Suck up.
Being polite is not the same thing as sucking up.
I'm pretty sure that it is.
Скопировать
Я предупредил хотя бы тебя, да, Дениз?
Выкажи немного вежливости для Сюзи, Сэм.
Сюзи оправится.
I warned you though, didn't I, Denise?
Show a little consideration for Susy, Sam.
Susy'll recover.
Скопировать
Да ладно!
Слушайте, я вежливо вас прошу...
Пожалуйста, не печатайте те цитаты.
oh, come on.
gah!
look, i'm asking you nicely... please don't print the quotes.
Скопировать
Пожалуйста, не печатайте те цитаты.
А я тебе вежливо отвечаю, что я их напечатаю.
Нет, не напечатаете.
look, i'm asking you nicely... please don't print the quotes.
and i'm telling you nicely, i'm printing them.
no, you're not.
Скопировать
Задавать вопросы.
Будь вежливой.
Мы одни?
Ask the questions.
Be polite.
Are we alone?
Скопировать
- Послушайте, я не знаю с какой пальмы вы недавно слезли...
- ... но жители этого дома... привыкли вести себя вежливо, ясно?
А вы явно не знакомы с общепринятыми нормами поведения...
- No, I cannot. - Listen, I don't know what cave you dragged your knuckles out of...
- ...but in this building... we believe in manners, okay?
You're apparently new to manners and society...
Скопировать
- Галанты.
Вежливы до смерти.
Не раньше, чем я с вашего позволения, отрежу ваши руки от вашего накачанного тела, и изобью вас ими же до смерти.
- Gallants.
Polite to the death.
Not before I, if you'll permit me, cleave your arms from your well-toned torso and use them to viciously beat you to death.
Скопировать
Почему всегда так себя ведёшь?
Не нужно изощряться и показывать излишнюю вежливость.
что каждая минута твоего драгоценного времени стоит целое состояние.
Why are you always like this?
Don't try to be sneaky and talk to me like that! (Use honorific form instead of talking to me in the short-form! )
I said it like that because you said you were busy. I was wondering if your schedule was highlighted in gold.
Скопировать
А теперь смотри.
Вот как надо вежливо принимать подарки.
Это что ещё за хрень?
Now watch.
This is how one graciously accepts a gift.
What the hell is this?
Скопировать
Не считай себя обязанным поддерживать со мной разговор.
Отлично, а то я от своей вежливости сознание теряю.
Я покопалась в прошлом и поняла:
Don't feel you need to make conversation on my account.
Good, 'cause that kind of tapped me out.
The more I dig, the clearer it becomes.
Скопировать
Эй, ты! Послушай-ка!
А ну, изволь попросить в вежливом режиме!
У меня нет такой бесполезной функции.
you.
Ask for it in begging mode!
I'm not loaded with such an useless function.
Скопировать
Понять, что вам мешает раскрыться мне.
Она вежливо ответила почти на все мои вопросы.
Но боюсь, что я с мертвым тягаться не могу.
I wanted to know why you had that blockage.
She kindly answered most of my questions.
But I'm afraid I can't compete with a dead man.
Скопировать
Где твой подруга? Ее что-то не видно.
Я просто поздороваюсь.Это же простая вежливость.
Да.Где она,сестра?
Where's your friend?
I'm just saying hello. It's in our culture.
Yeah. Where's she?
Скопировать
О, Аркас...
Я уверен он отдаст ее обратно, если ты вежливо попросишь.
Наконец-то, в этом доме появился мастер.
Oh, Arcas...
I'm sure he'll give them back if you asked him nicely.
Finally, someone with a skill in this house.
Скопировать
Мы просто заехали поздороваться.
Ну, ты больше не моя ученица, так что мне не нужно быть вежливой с тобой
– Мы можем войти?
We just stopped by to say hi.
Well, you're not my student anymore, so I don't have to be nice to you.
- May we come in?
Скопировать
Потом загорелась кнопка вызова из палаты Бёрди, и хотя у мня был ещё десяток других дел, я предпочла поговорить с ней немного дольше, зная, что в борьбе эффективности и вежливости...
Побеждает вежливость.
Великолепно.
So then the light came on from Birdy's room, and even though I had like 10 other things to do, I chose to take just a little bit longer on the call knowing that between efficiency and courtesy...
Courtesy trumps.
Excellent.
Скопировать
Эй!
Это было не очень вежливо.
Я собирался это съесть
Hey!
That wasn't very nice.
I was gonna eat that.
Скопировать
- Держат?
- К нам вежливо относятся.
Мне предоставили домик с садом.
- Holding?
- They're being polite about it.
I have a house and a yard.
Скопировать
Ладно, хорошо.
Я немного подумаю, а потом скажу "нет" очень вежливо.
Нет.
Okay, fine.
I'm gonna give it some thought, then say no in the nicest way possible.
No.
Скопировать
Что вы хотите?
Вы должны быть вежливы с офицером полиции, который делает вашему боссу одолжение.
Сейчас, в течение 10 минут к вам заявятся агенты службы иммиграции.
Well, you got me.
What do you want? You might want to be polite to an officer Who's doing your boss a favor.
Now, in 10 minutes, You are gonna be covered in ins agents.
Скопировать
Терпеть не могу вежливость.
Всегда думала, что вежливость является последним прибежищем тех, кто потерпел неудачу во всем остальном
Вы, очевидно, преуспели во многом.
I can't abide politeness.
I always think that being nice... is what's left over after you've failed at everything else.
You're obviously a great success.
Скопировать
Ее движение идиотское, и она неподготовлена
В качестве жеста вежливости, я вел себя пренебрежительно
За что я должен извиняться?
Her movement is idiotic and she's unprepared.
So as a courtesy, I was dismissive.
What does she want an apology for?
Скопировать
В эту минуту с Эллиотом Хиршем и я дам тебе время в эфире.
Это будет очень вежливое интервью.
И если я приду на шоу к Эллиоту Хиршу, я смогу говорить о моих проблемах?
Right Now With Elliot Hirsch and I'll give you a segment.
It'll be a much gentler interview.
And if I came on Elliot Hirsch's show, would I be able to talk about my treatment?
Скопировать
Он имел дело с этими людьми и знал, что от нас ожидают.
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили.
Они его обнаружили.
He dealt with these people. He knew what's expected.
It was a social nicety so insignificant, I didn't remember until you brought it up.
They brought it up.
Скопировать
В общем, красиво...
Обсуждение личной жизни и вежливость в список учебных дисциплин не входит.
Поэтому идите во двор, отдохните.
yeah, beautiful.
Thank god private life and civility aren't AP subjects.
Now go exercise.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вежливость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вежливость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение