Перевод "politeness" на русский
Произношение politeness (полайтнос) :
pəlˈaɪtnəs
полайтнос транскрипция – 30 результатов перевода
No, Mrs. Henson is right.
Nobody should be prevented from speaking their mind out of politeness.
I'll wait at the mine. And if the vote says that I should leave, then I'll take the path across the mountains, while it's still light.
Нет, миссис Хенсон права.
Чувство такта не должно мешать людям говорить то, что они думают. Я подожду в шахте.
И если вы проголосуете за то, чтобы я ушла -я уйду, пока ещё не стемнело.
Скопировать
Be careful, Sam.
If you're really serious, the least we can do in common politeness is to hear you out.
Now, how would you be able to fix it so that Wilmer couldn't do us any harm?
Осторожно, Сэм.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Скопировать
I've enjoyed this afternoon very much, sir.
I like your politeness, Parris.
You're a credit to your grandmother.
Я наслаждался нашей беседой, сэр.
Мне нравится ваша вежливость, Пэррис.
Ваша бабушка верит в вас.
Скопировать
-Now I can explain why I said that to you.
Yesterday,in front of the jewelers, when I didn't realize that politeness is a virtue.
All artists are mad.I'm a composer.
Теперь я объясню вам, почему я сказал все это.
Когда мы встретились перед ювелирным магазином, вы сочли меня за сумасшедшего, правда?
Все люди искусства - сумасшедшие.
Скопировать
Your name and address.
Politeness is a virtue.
I would be grateful if you would take over. -With pleasure.
Имя и адрес.
Вежливость - это добродетель.
Извольте самостоятельно решить этот вопрос.
Скопировать
Isn't this going too far?
Politeness is a virtue, I know.
I'll take those for 12.
- Конечно. Простите.
Вежливость - это добродетель.
Я возьму те, что за 12.
Скопировать
Thank you for your care.
Thank you for your politeness, tenderness and kindness.
You are the best person I ever met.
За то, что Вы такой заботливый.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Лучшего я никого не встречала на свете.
Скопировать
IT ISN'T VERY POLITE.
NEVER MIND THE POLITENESS.
WHAT DOES HE SAY?
Это грубо.
Не думайте об этом.
Что он пишет?
Скопировать
"If the ring slips off one's hand, one hardly notices it."
"I expect a bit more politeness."
"What, another one?"
Если кольцо слетело с пальца, человек ведь сразу этого не заметит.
Я ожидал более вежливого обращения.
Что, ещё один?
Скопировать
They completed each other and smiled all the time, happy to live together in this house, to be here with me, chatting about things they cared for.
They showed me the fine politeness of letting me make their acquaintance.
This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body.
Они прекрасно дополняли друг друга, постоянно улыбались, были счастливы, что живут вместе в этом доме, что сидят сейчас тут со мной и говорят о том, что их интересует.
Я наслаждался этой изысканной галантностью и мне доставляло особую радость познавать их.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
Скопировать
You seemed to be listening very attentively.
Yes, only out of politeness.
And you thanked him.
Казалось, что вы слушаете очень внимательно.
Просто из вежливости.
И вы отблагодарили его.
Скопировать
Miss?
Such politeness!
We work in the same building.
Мисс?
Такая вежливость!
Мы работаем в одном здании.
Скопировать
No persuasion is necessary.
-Politeness dictates...
-I am the president!
В убеждении нет необходимости.
- Вежливость диктует...
- Я - президент!
Скопировать
Although he dislikes the amusement so much in general.
- Mr Darcy is all politeness.
- He is! He is!
Хотя в общем в целом это занятие ему не по душе.
- Мистер Дарси сама любезность.
- Конечно, конечно!
Скопировать
Come up.
The punctuality and politeness of butchers Like Louis XlV.
I still have 2 or 3 papers to correct.
Там открыто, поднимайтесь.
- Точность - вежливость мясников.
- Как Людовик 14-ый. - Я закончу с тетрадями.
Скопировать
I didn't come here to talk about my health!
It was only a politeness
I want to see the mortgage.
Я сюда пришёл не о здоровье своём разговаривать.
Это была всего лишь вежливость.
Я хочу видеть закладную.
Скопировать
I know him.
He does it out of politeness Everything interests him.
Workers disturbed make your bill major
Я-то знаю своего будущего свояка.
Он очень вежлив, но его всё интересует.
Я к вашим услугам.
Скопировать
- You see, I...
- The wedding guests are waiting downstairs and you haven't that much politeness in you to welcome them
- I... really...
Но я...
Гости уже съехались на свадьбу, ждут внизу, а ты... Ты недостаточно воспитан, чтобы встречать их на пороге собственного дома? !
- Я на самом деле...
Скопировать
Tell me one thing he's got that I haven't.
- Charm, good looks, politeness...
- I said one thing.
Скажи мне одну вещь, что в нем такого, чего нет у меня?
- Шарм, хороший вид, вежливость...
- Я сказал - одну вещь.
Скопировать
- You were coming to my bed.
I'm just returning the politeness.
I don't know what to do.
- Ты всегда залезала в мою кровать.
Теперь моя очередь.
Я не знаю, что делать.
Скопировать
Why do I permit it?
I tell myself it's for politeness' sake,
It's not.
Почему я позволил ему?
Убеждал себя, что из вежливости.
Но это не вежливость.
Скопировать
- Oh, pray, do continue, Monsieur Poirot.
- Oh, yes, politeness is very much part of the act.
You knew sooner or later your deception will be discovered.
кто-то пробежал мимо его двери.
Кто же мог бежать по правой стороне?
Никто, кроме Саймона Дойла.
Скопировать
So it is better.
I do not understand, in what does Asterix's politeness differ from mine?
- Please tell me, where is a department of the information?
Так-то лучше.
Я не понимаю, чем вежливость Астерикса отличается от моей?
- Не подскажете, где отдел информации?
Скопировать
Told me what?
Politeness isn't one of your strong points, Damien.
I'm sure you didn't come to say goodbye on your own initiative.
- Что сказал?
- Тебе едва ли присуща вежливость.
Я уверена, ты не по свой воле пришел со мной прощаться.
Скопировать
You don't know what it was like.
Spending all those years trapped behind a wall of politeness.
Bound and gagged in a dark and silent world where nothing grows but the anger.
Я мучался много лет.
Я не мог пробиться сквозь вежливость.
Мои руки и ноги отказывались служить мне, а вокруг - темнота!
Скопировать
He smiled. I'm polite.
Your kind of politeness leads straight to the sack.
You're so negative!
Мне улыбаются; я вежливая.
Боюсь, что у Вас вежливость всегда заканчивается кроватью.
- Вы во всем видите зло.
Скопировать
If we do not know these humans, then they're a mystery to us.
If the universe puts a mystery in front of us as a gift politeness requires that we at least try to solve
You're curious.
Если мы не знаем этих людей, значит, они загадка для нас.
Если вселенная ставит нас перед загадкой в качестве дара вежливость требует от нас, чтобы мы хотя бы попытались ее решить.
Ты любопытна.
Скопировать
She formed an instant liking for him in Rome.
One morning, Father MacKay, the parish priest from Melstead came to call as a matter of politeness.
Don't bother.
Она так душевно привязалась к нему в Риме.
Однажды, отец Маккей, священник из Мелстеда, нанёс нам визит вежливости.
Не беспокойтесь.
Скопировать
Yuk!
You heard it, reason dictates what politeness forbids.
So long, gentlemen.
Ещё чего.
Вот видите, не могу же я огорчить прекрасную женщину.
До свидания, господа.
Скопировать
In a historic special session of the Central Committee of the Social Unity Party of Germany... the General Secretary of the SUG's CC and Chairman of the GDR's Council of State,
Comrade Erich Honecker, in a great matter of humanitarian politeness, consented to the entering of the
In this development, Honecker sees... a change in the East-West-relations and promised every man and woman entering the country... a change in the East-West-relations and promised every man and woman entering the country... a welcome money of 200 East Marks.
Передаем репортаж с внеочередного заседания ЦК СЕПГ. Генеральный секретарь СЕПГ товарищ Эрих Хонеккер, исходя из гуманитарных побуждений,
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Хонеккер считает этот исторический жест началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов politeness (полайтнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы politeness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить полайтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение