Перевод "вежливо" на английский

Русский
English
0 / 30
вежливоcourteously politely
Произношение вежливо

вежливо – 30 результатов перевода

Я вмешаюсь, когда вижу несправедливость
Я научу тебя вежливости..
Остановитесь! Не стоит, уезхайте. Уедите вместе со мной?
I'll interfere when I see injustice
I'll teach you a lesson
You'd better leave here what you also want to drive me?
Скопировать
О, я не подумал об этом приймите мое уважение а так же приклонеяюсь перед Вашим учителем ,
Вы преподавали мне урок вежливости
Пожалуйста примите мою благодарность
Oh, I forget to pay my respects Receive my respects for her This is to your teacher you don't have return it
You've taught me how to keep unsoiled
Please accept my thanks
Скопировать
Ты невежливо себя повел.
Я не могу притворяться вежливым.
Не стоило тебя приглашать.
You weren't polite.
Veranderding can't pretend things I don't feel.
I'm sorry I invited you.
Скопировать
Помните инструкции.
Обращайтесь вежливо, не более.
Я - капитан Джеймс Т. Кирк, звездолет "Энтерпрайз", представитель Объединенной федерации планет.
Remember your instructions.
They are to be treated correctly, nothing more.
I'm Captain James T. Kirk of the starship Enterprise, representing the United Federation of Planets.
Скопировать
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Это просто вежливость, мистер Спок. Он проведет остаток жизни в нашем времени.
Это просто порядочно дать ему освоиться.
I note he's making considerable use of our technical library. Common courtesy, Mr. Spock.
He's going to spend the rest of his days in our time.
It's only decent to help him catch up.
Скопировать
- Ты слышал это, Майлс?
Да, дорогая, но мисс Гидденс сказала это из вежливости.
Скажите, мисс Гидденс, кем я могу стать когда вырасту?
- Did you hear that, Miles?
Yes, dear, but Miss Giddens is merely being polite.
Tell me, Miss Giddens, what do you think I might grow up to be?
Скопировать
Но ваша невиновность... начинает меня настораживать.
Это вежливый способ назвать меня дураком.
Давайте не будем играть словами.
But your innocence. Begins to guard me.
A polite way of calling me a fool.
Let's not play with words.
Скопировать
Ему не было никакого дела до Ивэна.
Но этот вежливый и умный полицейский раздражал его.
Более того, ему казалось, что за ним...
He had no case to Ivan.
But this polite and smart cop annoyed him.
Moreover, it seemed to him that he was.
Скопировать
Вот и всё.
Более того, думаю, что он всё обставляет весьма вежливо.
Да уж!
That's all.
Moreover, I think that he's very polite furnishes.
Yeah!
Скопировать
Это Жюльетта.
Не очень-то вежливо, то, что вы сделали.
Я не привыкла, чтобы со мной бросали трубку.
Juliette.
It wasn't very nice of you to do that.
I'm not usually hung up on like that.
Скопировать
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
...как если бы она уже умоляла меня простить её.
Nothing concrete happened that day either.
But Rosalia had changed.
She was especially kind to me, almost as if already asking forgiveness for something.
Скопировать
Лицемер.
И потом... не очень вежливый.
Как будто он нас не видит.
- Hypocrite.
And then... not polite at that.
This is if he doesn't see us.
Скопировать
- я не уйду без своего чемодана.
- ѕо-моему, этого требует обычна€ вежливость.
- Ћадно, только побыстрее.
- Not without my black bag
- It is common courtesy normal.
- Let it go fast.
Скопировать
Там открыто, поднимайтесь.
- Точность - вежливость мясников.
- Как Людовик 14-ый. - Я закончу с тетрадями.
Come up.
The punctuality and politeness of butchers Like Louis XlV.
I still have 2 or 3 papers to correct.
Скопировать
Присяжные уже определились.
прояснить вот что: любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо
- Не даст ли свидетель определение подрывной организации?
the jury has now been chosen.
And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can't talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.
Will the witness define a subversive organization?
Скопировать
Ты сделал что-нибудь из того, чего не следует делать?
Это просто из вежливости.
А я вот, из вежливости, предупреждаю тебя мой маленький Алекс, чтобы ты поостерёгся...
Have you been doing something you shouldn't?
Just a manner of speech.
Yes, well, it's just a manner of speech from your post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex.
Скопировать
Это просто из вежливости.
А я вот, из вежливости, предупреждаю тебя мой маленький Алекс, чтобы ты поостерёгся...
Потому что в следующий раз тебе уже не исправительная школа светит.
Just a manner of speech.
Yes, well, it's just a manner of speech from your post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex.
Because next time it's not going to be the corrective school.
Скопировать
На той стороне его земля,.
Тогда может быть лучше вести себя вежливо.
Я просто поздороваюсь.
He farms the land on the other side.
Perhaps you'd better be nice to him.
I should just say how do you do.
Скопировать
Формально мы с ним, конечно, не знакомы.
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Думаю да.
We don't know him socially, of course.
But I think I'd better be nice to him, don't you ?
I would say so.
Скопировать
Спокойной ночи.
Людовик, когда мадам обращается к тебе, изволь отвечать из вежливости.
Сходи и узнай, ничего пи ему не нужно.
Good night, madam.
Ludovic, when Madam says good night you could have the decency to reply.
She'd be better off seeing for herself if he needs anything.
Скопировать
Если он выключил свой приемник звука, я должен заставить его услышать меня без него.
"Если Фраскин заткнет уши пальцами, это вежливая просьба кричать!"
Ну, что такое Фраскин?
If he's turned his sound receiver off, I must make myself heard without it.
"If the Thraskin puts his fingers in his ears, it is polite to shout!" That's an old venusian proverb.
Well, what's Thraskin?
Скопировать
- Думаю, что я предпочел бы стоять, сэр.
- Черт подери этого проклятого парня, садитесь, если вас чертовски вежливо просят.
- Что там у вас? Спина, как обычно?
- I think I'd rather stand, sir.
- Damn and blast it man, sit down when you're bloody well told.
Well, what's it going to be?
Скопировать
Конечно, следуйте за мной.
Я понимаю, что это будет не слишком вежливо по отношению к вашей жене, но я бы хотел переговорить с вами
Зачем?
Of course, come with me.
I understand it won't be pleasant for madam, but I'd like to exchange a few words in private.
Why?
Скопировать
Приветствуем вас.
Ваша вежливость всегда такая щепетильная, Доктор.
Вы знаете меня?
Greetings.
Your courtesy is always so punctilious, Doctor.
You know me?
Скопировать
Ну, это просто нечто...
Да, я признаю - он интеллигентный, приятный, симпатичный и очень вежливый.
Но главное в том, что он мне не интересен.
Oh, wouldn't that be just...
Look, all right, I'll admit he's intelligent, charming, good looking, really polite.
But the important thing is, I'm just not interested in him.
Скопировать
- Не надо тут.
Я вежливо спросил. - Молоко!
- Дайте ему молока в детской бутылочке.
- Don't bullshit.
I'm asking you nicely.
- Milk! - Give him milk in a baby bottle.
Скопировать
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Скопировать
Садитесь.
Я напрочь забыл о вежливости.
Ничего страшного.
I'm sorry, captain.
Sit down. I seem to have forgotten my manners.
It's quite all right.
Скопировать
Присаживайтесь, тётя Мэри.
Это не визит вежливости.
Я пришла по делу.
Do sit down, Aunt Mary.
This is not a social call.
I've come for a specific reason.
Скопировать
"Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
Conrad: DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
Margaret: NOT MEANING YOU, OF COURSE- YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN-
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вежливо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вежливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение