Перевод "vanity" на русский

English
Русский
0 / 30
vanityтщеславие суета суетность тщета
Произношение vanity (ванити) :
vˈanɪti

ванити транскрипция – 30 результатов перевода

He is just standing on his pride.
We just wounded his vanity.
Believe me.
Он просто показывает свой нрав.
Мы уязвили его тщеславие.
Поверь мне.
Скопировать
But, Mr. Bacon, you've already had five premium bottles and... Oh, okay, all right, okay.
Hey, I'm doing the back page of Vanity Fair next week.
I guess when they ask me what my greatest loss in life was,
Ќо, мистер Ѕэйкон, вы уже выпили п€ть бутылок самого лучшего вина и... ќх, ну ладно, хорошо, ладно.
Ёй, дл€ следующего номера ¬анити 'эйр делают последнюю страничку со мной.
ƒумаю, когда мен€ спрос€т, про самую большую потерю в моей жизни,
Скопировать
Why does he have to cross me?
Why can his vanity be greater than a King's?
It troubles me.
Почему ему нужно перечить мне?
Как его гордость может быть выше королевской?
Вот что смущает меня?
Скопировать
You shouldn't be vain.
Vanity is a sin.
- Hey, beautiful, what's your name ?
Не надо быть тщеславной.
Тщеславие- это грех.
- Эй, красотка, тебя как зовут?
Скопировать
I want you to see what you really are.
Now that vanity has gone and your arrogance has been defeated, you are free to choose between right and
Look into the bottom of your soul and find what is pure and offer it to the Lord.
Я хочу, чтобы ты видела, кто ты на самом деле.
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. Ты свободна выбирать между добром и злом, правдой и ложью.
Загляни в самое сердце своей души и узри её чистоту, и отдай её Господу.
Скопировать
And built. He looked like he worked out five hours a day.
Vanity.
These guys are out there taking pills, getting implants.
Он был такой накачанный, как те ребята, которые качаются по пять часов в день.
Пижон.
Эти парни глотают всякую дрянь и делают пластические операции.
Скопировать
Sure, babe.
That's a walnut marble-top vanity.
Renaissance revival, late 19th century.
Конечно, детка.
Это туалетный столик из ореха с мраморной крышкой.
Нео-ренессанс, конец 19 века.
Скопировать
All work, as the saying goes, sir.
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir.
Yeah, I follow your meaning, Poole.
Одна работа.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Я понимаю вас, Пул.
Скопировать
The women loved it when he took off his robe.
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
That's true.
Женщины с ума сходили, когда он снимал халат.
Суета сует, все суета и смущение духа.
Это правда.
Скопировать
- To hardly know him is to know him well.
It offends my vanity to have anyone who was even remotely my wife remarry so obviously beneath her.
How dare you, in this day and age, use such an idiotic...
- Это значит знать хорошо.
Может, это оскорбляет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь... - ...за того, кто тебе неровня.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Скопировать
So, what's the verdict?
Well, the bruises are more a blow to your vanity than your health.
Thank you, Drysdale.
Так что Вы скажете?
Ну, эти синяки страшны скорее Вашей репутации, а не здоровью.
Спасибо, Драйсдейл.
Скопировать
I'm responsible for your acts, you know that.
Like a Westerner you put your personal vanity above the company's interests.
To get even, you sabotaged Yumimoto's accounting!
Я, твоя начальница. И я отвечаю за твои поступки.
Как любой западный человек, ты ставишь свое тщеславие выше интересов компании.
Чтобы отомстить мне, ты искажаешь счета "Юмимото".
Скопировать
He won't go on without them. I gotta stall. Where they at?
Third trailer on this side on my vanity.
Near the back by the bed.
Капризничает ребенок, не хочет выступать без них.
- Где они? - В третьем фургоне с этой стороны. На моем туалетном столике.
У изголовья кровати, беги.
Скопировать
You give up your time. You're incredible.
Actually, I'm vindictive, a moaner, and I'm terribly prone to vanity.
And I'm often cowardly, so you see-
Вы замечательный человек.
Я злопамятный, ворчливый, тщеславный.
А еще я малодушен. Так что...
Скопировать
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty.
Vanity?
Vanity.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
- Тщеславие?
- Тщеславие.
Скопировать
Vanity?
Vanity.
Can I have a drop?
- Тщеславие?
- Тщеславие.
Нальёте мне ещё чуть-чуть?
Скопировать
In the beginning, there was man. And for a time, it was good.
But humanity's so-called civil societies soon fell victim to vanity and corruption.
He says, " I'm sorry, sir, I'm incapable of that function."
Вначале был человек И был он непорочен
Но человеческое, так называемое гражданское общество вскоре погрязло в тщеславии и моральном разложении
: Мне очень жаль, сэр, Я не могу сделать это :
Скопировать
It's your job to buck him up, to help him make the tough decisions.
The presidency isn't a vanity exercise.
Who's doing electoral math in the middle of a crisis?
Это ваша работа - встряхнуть его, помочь ему принять трудные решения.
Президентство - не тщеславное занятие.
Кто занимается электоральной математикой в разгар кризиса?
Скопировать
I think I'd be embarrassed to even say that.
You lot, you queue up with all the vanity of schoolboys and you go to the front and your booming, radical
You're your own worst enemies!
Наверное, меня бы смутило даже предложение такой возможности.
А вы в очередь становитесь со всем своим тщеславием школьников, и отправляетесь на передовую, а ваши громогласные голоса превращаются в писк.
Вы сами себе худшие враги!
Скопировать
Why will you wear such tight ones, dear?
Vanity, darling.
Strictly inherited.
Ну зачем носишь такие узкие сапоги, дорогая?
Тщеславие, мама.
Дань моде.
Скопировать
You go too far.
This girl hurt your vanity, that's all.
You don't love her.
Вы заходите слишком далеко.
Это девушка задела ваше самолюбие.
Вы ее не любите.
Скопировать
This day, O Lord, there has come to me a matter of slight perplexity.
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride.
However, thy will be done.
Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом.
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
И как бы то ни было, да свершится воля Твоя.
Скопировать
Here's your check, Mrs. Sutton.
You've disturbed my vanity rather deeply.
I always fancied I had a fine, upright look... and that an honest heart shone out of my not-too-splendid face.
Возьмите ваш чек, миссис Саттон.
Вы глубоко затронули моё самолюбие.
Я всегда полагал, что у меня прекрасный, прямой вгляд, и что честное сердце сияет на моём не слишком блестящем лице.
Скопировать
I'll do much better than that. I'll accompany you.
Of course it was my vanity that made me think you'd recognize me today when yesterday was so very long
Madam, I regret that I'm contributing very little to the situation and I'm pressed for time so if you'd be good enough to tell me who you are...
Я лучше вас сопровожу!
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
Мадам, простите мою забывчивость, но я спешу... - ...поэтому будьте любезны - назовитесь.
Скопировать
- What about?
- Female vanity.
Well, I'm also embarrassed because...
- И о чем же?
- О женском тщеславии.
Я смущена, потому что...
Скопировать
- You thought I came to see you?
Oh, what indestructible vanity.
No, my dear.
Думали, я к вам пришла?
Какое непобедимое тщеславие!
Нет, дорогуша.
Скопировать
Honey, why are you so sensitive about your age?
Because of hard knocks my vanity has been given.
What I mean is, he thinks I'm sort of... prim and proper, you know.
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Не хочу получать ударов по самолюбию.
Понимаешь, он уверен, что я строгих правил.
Скопировать
See where His Grace comes? Between two clergymen.
Two props of virtue for a Christian prince... to stay him from the fall of vanity.
And see, a book of prayer in his hand... true ornament to know a holy man.
Смотрите, герцог между двух духовных!
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Смотрите, и молитвенник в руках- святого человека украшенье, -
Скопировать
Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them.
Оно окутано тайной, которая должна быть особо хранима.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце.
Скопировать
He had nothing but his goal, and he had achieved it.
And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity.
The vicious circle I can't break free of.
У него ничего не было, кроме его цели, и он достиг ее.
А тут... гостиные, сплетни, балы , тщеславие, ничтожество.
Вот зтот заколдованный круг, из которого я не могу выйти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vanity (ванити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vanity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ванити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение