Перевод "civility" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение civility (сивилити) :
sɪvˈɪlɪti

сивилити транскрипция – 30 результатов перевода

Nurit, isn't it about time your mom and I had a kid?
She'll pay the bills and I'll teach him civility, since she's something of an ogre.
Tuchterman... this is the dog.
- Нурит! - Тебе не кажется, что пришло время нам с твоей мамой сделать ребенка?
Она будет его обучать наукам, а я - жизни, потому что она немного скотина.
- Тухтерман!
Скопировать
What do you want?
Your lack of civility does you no credit, sir.
How was your friend, Colonel de Vergesse?
Что вам нужно?
Ваша неучтивость не делает вам чести, сэр.
Как там ваш друг, полковник де Вергессе?
Скопировать
I'm sorry, Father.
I'm sorry I'm so slow to learn the rules of civility in Milton, but I'm tired.
I have spent the day washing curtains so that Mr. Thornton should feel at home. So, please, excuse me if I misunderstood the handshake.
Прости, отец.
Прости, что я никак не усвою правила милтонского этикета. Я устала.
Я целый день гладила шторы, чтобы мистер Торнтон чувствовал себя уютно, так что извини, если я неправильно его поняла.
Скопировать
Come, pull by the hut.
We are going to behave with civility.
To what they hope?
Ну же, за борт их.
Ведите себя как надо.
- Чего вы ждёте?
Скопировать
My lady, leave us .
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
- I won't talk with that man. - Very well, I'll talk...
Дорогая, оставь нас...
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
- Я не буду с ним разговаривать...
Скопировать
I'd be honored to accept.
Barry was treated with great civility and was asked questions about England.
He answered as best he could, inventing many stories.
Почту за честь.
Барри встретил прекрасное обхождение его расспрашивали об Англии.
Он отвечал как мог, придумывая разные истории.
Скопировать
I did not consider it appropriate to return to a corpse in my safe in my home, hand in hand with my lawyer.
The image lacks civility.
One lump, two?
Я не считаю целесообразным возвращаться к трупу в моём сейфе у меня дома, под руку с моим адвокатом.
Образец отсутствия вежливости.
Один кусочек, два?
Скопировать
It would be better that you return tomorrow, my lord.
It would be better if you'd tell her to get off her knees and show some civility... to her six-day lord
My lady Viola.
Будет лучше, если милорд пожалует завтра.
"Было б лучше", если б вы потрудились поднять госпожу с колен -пусть соизволит принять своего без пяти минут мужа и господина! ..
Миледи Виола...
Скопировать
Please forgive Aramis.
He's not at the peak of civility this morning.
I'm civil as this stray deserves.
Прошу вас простить Арамиса.
Сегодня утром он не слишком обходителен.
Обходителен, насколько заслуживает этот оборванец.
Скопировать
- We, too, are Musketeers. - You two? Musketeers?
- So much for civility.
- I'm sorry. It's just that I had no idea--
Вы тоже мушкетёры?
А это, по-твоему, обходительно?
Извините, я просто не мог подумать.
Скопировать
Pitty hot.
There is no civility, only politics.
The Republic is not what it once was.
Такой красивый.
Все позабыли о вежливости, осталась одна политика.
Республика уже не та, какой она некогда была.
Скопировать
Afternoon tea How nice
I like a bit of civility before dark, when all the needy little boys show up.
Have you ever seen either of these two people?
Я хочу, чтобы у него была самая последняя модель, если он вернется домой.
Позвони мне.
Привет, Данте.
Скопировать
Only because you try not to be.
You spend your life uncovering what goes on beneath the surface of civility and acceptable behaviour.
So it's a release for you to indulge in something like high tea, where it seems, if only for a moment, the world really is civilised. The most telling thing about anyone is what scares them.
Завтра я восстановлю сайт.
Ты перешла черту. Ты сделала это слишком личным. Это война.
- Он только что сказал, что восстановит сайт до завтра, словно мы его прикроем без вариантов.
Скопировать
- What are you reading?
Rules of Civility and Decent Behaviour by George Washington.
The Washington?
- Что Вы читаете?
Правила вежливости и приличного поведения в компании и в беседе, написанные Джоржем Вашингтоном.
Джоржем Вашингтоном?
Скопировать
If it goes on like this, your model won't get a cent.
Maybe it will bring back his civility.
Oh, no !
Если они продолжат в том же духе, мой болван не получит ни сантима.
Может, хоть это сможет научить его манерам.
О, нет!
Скопировать
And for my first production, I've chosen The King and I.
It's a wonderful story about a loving, patient woman who introduces culture and civility to a barbaric
Peter, please don't wipe your nose on the couch.
И своей первой постановкой я выбрала "Король и Я".
Это прекрасная история о нежной неутомимой женщине, которая несет культуру, цивилизованность всему варварскому и патриархальному.
Питер, прошу тебя, не вытирай свой нос об диван.
Скопировать
Perhaps I can't bake a ham.
But what I can cook up is a little grace and civility at the table.
Patty, did you know that your mother is a whore?
Возможно, я не умею запекать окорок.
Но, в отличии от некоторых, я хотя бы умею вести себя за столом.
Пэтти, тебе известно, что твоя мать - шлюха?
Скопировать
This was just, I think, a bad day.
He's ordinarily an extremely kind man, placing a high premium on civility.
It's just been a difficult few days for him.
Я думаю это просто был плохой день.
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности.
Просто для него это были тяжелые несоклько дней.
Скопировать
In what respect?
Has he acquired a touch of civility in his address?
For I dare not hope he is improved in essentials.
В каком смысле?
Она сл более любезным?
В целом он вряд ли мог измениться.
Скопировать
And this is all the reply I am to expect?
I might wonder why, with so little effort at civility, I am rejected.
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character!
И это тот ответ, которого я был должен ожидать?
Мне хотелось бы понять, почему я отвергнут столь малолюбезным образом.
А я хотела бы понять, почему при стол очевидном желании унизить меня, вы решили сказать, что любите меня против вашей воли, вашего разума и даже вопреки вашему характеру!
Скопировать
Why don't you sit down and humor us?
Thomas' hostility as much as I stress the need for civility he continues to react to witch hunts particularly
BILLY:
Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Билли:
Скопировать
What's nice? It's only a boring cliché.
No, nice, nice, show me a bit of civility, a bit of respect.
- You don't show me no respect. - I'm trying to respect you now.
Что значит "хорошей" - это просто избитое слово.
Нет, хорошей, чтобы у тебя было чуть-чуть нежности ко мне, чуть-чуть уважения.
У тебя ко мне нет никакого уважения.
Скопировать
They get better lawyers.
Damn it, Ben, what happened to civility?
The man's dead and buried.
Они взяли лучших юристов.
К черту, Бен, где твоя вежливость?
Мужчина умер и закопан.
Скопировать
"I had put away my labor, and my leisure too..."
"...for his civility."
- He was a great English student.
"И отдала я все. Мои заботы, мою лень..."
"За вежливость ее."
- Лестер был отличником по английскому в колледже.
Скопировать
Where's due process?
Have we lost all semblance of civility?
You have crumbs on your shirt, Artie.
Куда делось правосудие?
Мы потеряли все сходство с цивилизацией
Арти, у тебя крошки на рубашке.
Скопировать
You know, it's as if your kindness, your education... as if something's embarrassing you.
I'd say it's your sheer civility.
What do you know about my civility?
Как будто твоя доброжелательность, твое воспитание стесняли тебя. Или что-то еще...
Я бы сказал - твоя воспитанность.
Что ты знаешь о моей воспитанности?
Скопировать
Of what?
What civility?
What feeling?
В переживание чего?
Какое воспитание?
Какие переживания?
Скопировать
The great personal and spiritual meeting... of the old fighters and comrades in struggle.
And, perhaps, a cross section of you... despite the forced civility of this review of our Party... will
When our Party consisted of only seven members... it already had two principles.
Великим личным и духовным единением... наших старых бойцов и товарищей по борьбе.
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
Когда наша Партия насчитывала только семь членов... она уже имела два принципа.
Скопировать
Civil?
See how she looks into his eyes- a most passionate civility.
If you mean what I think you mean, And I think you do... those are sentiments, sir, best expressed at the punch bowl.
Вежливой?
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Скопировать
Travel safe.
A war between men who desire civility and those who crave savagery.
Between those golden in head and heart and those red in tooth and claw.
Приятного путешествия.
Война между цивилизацией и миром дикарей.
Между чистыми помыслами и кровожадными желаниями.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civility (сивилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение