Перевод "выживание" на английский

Русский
English
0 / 30
выживаниеsurvival
Произношение выживание

выживание – 30 результатов перевода

Культ Скаро создал сам император, именно для этой цели.
Чтобы придумать новые способы выживания.
Но мы должны сохранить нашу чистоту.
The Cult of Skaro was created by the Emperor, for this very purpose.
To imagine new ways of survival.
But we must remain pure.
Скопировать
А я совершу отмщение.
Чудовище, которое борется за выживание, чтобы после снова убивать.
Мать, готовая разбить на части собственную душу, чтобы защитить ребёнка.
What I am doing is revenge.
A monster's fight to survive and live to kill again.
A mother willing to fracture her own soul to protect her child.
Скопировать
Я ведь не солгал.
Она, правда, гарантирует выживание.
Но только в одном случае. Да, только если сесть на моё место.
Well that wasn't a lie.
This car is 100% death proof.
Only to get the benefit of it honey you really need to be sitting in my seat.
Скопировать
Может быть, но нам нужно есть.
Если мы останемся здесь, нам надо сделать систему для выживания.
Автономное ранчо Чэда и в правду выглядит сейчас, как хороший вариант.
Perhaps, but we need to eat.
If to be here, we should have idealized a system to survive.
The autosufficient group of Chad it can be a good option.
Скопировать
Он решил, что ему нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате дня.
Он вовсе не хотел бороться за выживание.
Мне не нужны деревья в лесу.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
He didn't want to have to struggle to survive.
I don't need the woods.
Скопировать
Смотри, я выжил после охуенного огнестрела.
Какие были шансы на выживание?
Их почти не было.
Now, I survived a fuckin' gunshot wound.
What are the odds on that?
Terrible.
Скопировать
Это за ее счет.
Дело в выживании.
Я совершила кучу сделок с дьяволом и я застряла в них.
It's on her.
It's a survival thing.
I made a lot of devil's bargains, and I stuck to them.
Скопировать
У меня вопрос.
естественный отбор продолжается и сейчас, потому что вид владеющий генной инженерией имеет больше шансов на выживание
Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики.
I have a question.
Isn't natural selection still operating though, since members of the species... who have access to genetic technologies are more likely to survive and procreate?
That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain.
Скопировать
Нет. Никакого предназначения.
Только выживание.
Может надо было.
-No, there's definitely no plan.
Just survival.
-should I have ordered the salmon? -I don't know.
Скопировать
Я умру раньше, чем выдам им хоть какую-то информацию.
Но само выживание Асгардов зависит от открытий Хэ'ймдалла.
Сэр, у вас появилась компания.
I will die before I give them any information.
But the very survival of the Asgard depends on Heimdall's discoveries.
Sir, you've got company.
Скопировать
Но спасём десятки тысяч.
Извените, что приходиться играть числами, но мы говорим о выживании нашей расы.
И у нас нет такой роскоши как риск и надежда на лучшее. Потому что если мы проиграем, мы потеряем всё.
But we'll be saving tens of thousands.
Sorry to make it a numbers game, but we're talking about the survival of our race.
We don't have the luxury of taking risks and hoping for the best because if we lose, we lose everything.
Скопировать
В тоже время, я всё отдам ради хорошего боя и шанса выжить.
И не важно, которая из этих вещей важнее, выживание или человеческая раса.
- Кто ещё знает?
But in the meantime, I've given all of us a fighting chance to survive.
And isn't that what you said was the most important thing, survival of the human race?
Who else knows?
Скопировать
Уже в первые часы после открытия Стены тысячи граждан ФРГ поспешили нанести свой первый визит в ГДР.
Им надоела бесконечная борьба за выживание в условиях прогнившего капитализма.
Удивительно.
Shortly after the Fall of the Wall, thousands of FRG citizens... seized the opportunity to visit the GDR for the first time.
They're looking for an alternative to... the hard battle for survival in the capitalistic system.
- Isn't that wonderful?
Скопировать
Эта чокнутая жрица говорила, что он должен испытать себя.
Как будто это была какая-то проверка на выживание.
И если бы он не прошел, то он не один из них.
That nutcase priestess bitch said that he had to prove himself.
Like this was some kind of test to see if he'd survive.
If he didn't, he wasn't one of them.
Скопировать
Это какая-то южная привычка?
Это скорее привычка выживания.
Попробуй его взять. О Боже!
IS IT A SOUTHERN SORT OF THING?
MM, MORE OF A SURVIVAL SORT OF THING.
TRY AND GRAB IT.
Скопировать
"х численность существенно уменьшилось.
¬осстановление здоровь€ Ёджерии может быть их единственной надеждой на выживание как расы.
ќни не достигли никаких успехов в предотвращении эффектов тритонина?
Their numbers are severely diminished.
Restoring Egeria's health may be their only hope of survival as a people.
Have they made no progress at all in reversing the effects of tretonin?
Скопировать
- Тогда начинаются проблемы.
Но ради выживания приходится делать то, что должно.
Наш мир не для слабых.
His name's magyar.
Place is in the old stockyard east of town.
He's the only one around here who buys my special mix.
Скопировать
Наоборот.
Это наш лучший шанс для выживания.
Есть широко распространенное недовольство бескомпромиссной военной политикой правительства.
On the contrary.
This is our best chance for survival.
There's widespread discontent with the government's hardline war policy.
Скопировать
Проблема в том, что корни Харизмы выделяляют токсин.
Харизма непривередлива в способах своего выживания.
Хоть оно и выглядит слабым, оно отравляет другие деревья с целью остаться единственным выжившим деревом.
The problem is Charisma's roots secrete a toxin.
Charisma isn't choosy about how it survives.
Although it looks weak, it's poisoning the other trees, so that it alone will thrive.
Скопировать
Тогда дело лишь за проверкой, у кого больше воли и силы.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Расскажите мне о расположении вашего звездного флота.
Then it shall be a matter of testing each other's wills and power.
Survival must be earned, captain.
Tell me about the dispersal of your starfleet.
Скопировать
Два года прослужил во Вьетнаме, в разведке.
Затем четыре года обучал выживанию в бою.
А ты служил?
Did two years in Nam, recon unit.
Spent the next four teaching combat survival.
You serve?
Скопировать
Надо заботиться друг о друге.
От этого зависит наше выживание!
А смысл?
We have to look after each other.
Our survival depends on it.
What's the point?
Скопировать
Я был логическим выбором.
Он высчитал, что у меня шанс на выживание составлял 45 процентов.
А у Сары он составлял только 11.
I was the logical choice.
It calculated that I had a 45 percent chance of survival.
Sarah only had an 11 percent chance.
Скопировать
Погиб весь урожай.
Пропали оливки - основа нашего выживания.
Погибли все кролики.
There was no crop.
No olives. No soul of life.
No rabbit in the oven.
Скопировать
Твоя тенденция привлекать почти смертельные происшествия сделала тебя слишком большой ответственностью.
Я думал, выживание что-то да значит.
Ты прав.
Your tendency to attract near-death experiences... has made you too great a liability.
I would think surviving would count for something.
You're right.
Скопировать
-Да.
И она рассказала очень трогательную историю выживания. Это сделало тебя героем посмертно.
Она сказала, что пилот забрал ваши деньги и сбежал.
- Yes.
And she told a truly harrowing tale of survival... that left you quite the posthumous hero.
She said the pilot took your money and bailed out.
Скопировать
Они сумели выжить в течение более чем 400 лет.
Иногда есть больше в жизни чем простое выживание.
Мы можем предложить им перемещение.
They've managed to survive for over 400 years.
Sometimes there is more to life than mere survival.
We could offer them relocation.
Скопировать
Мы попали в астероидную бурю и начали терять энергию.
Нашей единственной надеждой на выживание была посадка на эту планету.
А потом?
We hit a storm and began to lose power.
Our only hope of survival was to set down on this planet.
And then?
Скопировать
- Пока мы не окажемся на поверхности. - Мы не будем тратить их на американцев.
У каждого есть набор выживания?
Да, капитан.
- The Americans can't have any.
- Everybody must wear the breathing apparatus.
Yes, Captain.
Скопировать
Почему они не оставят нас в покое?
Мы не убиваем больше, чем нужно для выживания и пропитания!
Я же говорил, как важно покончить со всеми потомкам этого Валери! И вот теперь, когда мы близки к осуществлению мечты...
Why can't they just leave us alone?
We never kill more than our fill and less than our share. Can they say the same?
Did I not stress how important it was... to be finished with Anna Valerious... before she destroys what we are trying to create?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выживание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выживание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение