Перевод "сковать" на английский

Русский
English
0 / 30
сковатьforge bind fetter chain lock
Произношение сковать

сковать – 30 результатов перевода

Это то что я хочу.
Я был близок... к высшей лиге, но был скован.
Я хочу это сделать.
That's what i want.
I was this close... To making it to the majors when i got snatched.
This time, i'm gonna make it.
Скопировать
- Что, да ?
Вы скованы гораздо больше обычного.
Я не виноват, что существует рак.
- Yes, what?
You do seem more tense than usual.
I'm not responsible for cancer.
Скопировать
И свет из теней полыхнёт
Меч сломанный, вновь будет скован
Король вновь престол обретёт
A light from the shadow shall spring
Renewed shall be blade that was broken
The crownless again shall be king
Скопировать
Прекрасно.
Как вы думаете я скован больше чем обычно?
Вы забыли что не должны разговаривать?
Great.
Do I seem more tense than usual?
You're not supposed to talk, remember?
Скопировать
(Женщины имели право голоса с 1790 по 1807 годы.
В 1807 году этого права женщины были лишены) Я был скован. Ставлю себе 4 с плюсом.
Ставлю себе 4 с плюсом.
!
[ Laughter ] I delivered under pressure.
I give myself a B-plus.
Скопировать
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Ты немного скованная, немного неуверенная, и жалеешь, что не читала статьи о свиданиях?
Не понимаю, что я здесь делаю. Все на нас смотрят, потому что
You're right - I've never dated before, and I know that now because of this feeling I have. I've never had this feeling before.
Sort of frozen, sort of unsure, sort of wishing you'd read a lot of dating articles in preparation?
I have no idea what I'm doing here, and everyone is staring at me
Скопировать
- O, я знаю в чём ошибка!
Ты хочешь, чтобы я расслабил тебя и сделал бы не такой скованной.
И я знаю, как это сделать.
Oh, I know the mistake. I see.
You want me to cool you out... - No. - And make you less uptight.
Okay. I know how to do that.
Скопировать
Было за что. А этот Джимми Маркум? Я сразу понял, что он сидел.
У бывших заключённых скованные плечи.
Джимми потерял дочь, может, потому и скован.
Your pal Markum, the moment I laid eyes on him, I could tell he'd done time.
They never lose that tension, it settles in their shoulders.
He lost his daughter. That's what's in his shoulders.
Скопировать
У бывших заключённых скованные плечи.
Джимми потерял дочь, может, потому и скован.
Нет, от этого схватывает живот.
They never lose that tension, it settles in their shoulders.
He lost his daughter. That's what's in his shoulders.
No, that's in his stomach.
Скопировать
Я так считаю.
Что это за неведомые путы сковали меня, Джонс?
Ты забыл про свою терапию?
I think so.
What is this special power you hold over me, Jones?
And what about your therapy?
Скопировать
Не буду одним из стаи.
Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные.
Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными,.. Покуда есть горные вершины и облака,.. и бескрайнее пространство.
I will not run with the pack.
I will not be chained into a routine of living which is the same for others.
I will not look to the ground and move on the ground with the rest... not so long as there are those mountaintops and clouds... and limitless space.
Скопировать
Правда?
Голос не очень,движения скованные,но в целом отлично.
Я закажу афишу,красивую, со своими "тра-ля-ля".
Except for the voice and gestures, it was perfect.
I'll print you up a big poster.
In two colors! "Her Tra-la-la!"
Скопировать
Хорошо. Скажем так.
Они скованы в душе неразрывной цепью.
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Well, let me put it this way:
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Suppose we could break that chain, separate those two selves free the good in man, and let it go to its higher destiny and segregate the bad.
Скопировать
пока у мен€ не захватило дух от самой нескончаемости спуска.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
- нарушили, спуска€сь, пределы беспредельного и остановились передохнуть от т€жкой работы.
Until the moment when a hideous dizziness opressed me at the mere idea of the interminableness of the descent...
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
had outrun, in their descent, the limits of the limitless, and paused, defeated by the wearisomeness of their toil.
Скопировать
А тебе?
- Скованно.
- Всегда лишаюсь дара речи.
Aren't you?
- Awfully.
- I never know what to say.
Скопировать
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. Сейчас я слег...
Меня сковала болезнь.
Но хорошие друзья из судебных инстанций время от времени навещают меня, и от них я узнаю много интересного.
With whom else should I associate... if not with men of my own profession.
That's a need incontrovertible.
I'm handicapped these days by illness. But good friends from the law court still visit me here from time to time when I'm in a state to speak to them.
Скопировать
Его подход, подрывает безопасность гарнизона.
Сегодня утром, он приказал, чтобы рабы не были скованы на ночь!
Что, ты говоришь?
His approach is undermining the security of the garrison.
This morning he ordered the slaves to be unshackled... during the night!
What are you saying?
Скопировать
Вас ничто не связывает.
А я питаю слабость к людям, не скованным условностями.
У меня на таких нюх.
You're free of any ties.
I have a weakness for people who don't belong.
And a nose.
Скопировать
Я прекрасно это терплю, мистер Крамер.
Вы родились скованной или что-то вас заставило такой стать?
Послушайте, если я вам не нравлюсь, вас никто не держит.
We get along very well.
Have you ever been so difficult, or has it happened over time?
If you do not like my personality, you do not have to stay.
Скопировать
Ведь ты теперь бессилен, как дитя!
Я скован, как во сне.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы , если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
Thy nerves are in their infancy again, And have no vigour in them.
My spirits, as in a dream, are all bound up.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
Скопировать
А что я сказал? Ничего.
В койке скованная.
Ты говоришь о моей невесте!
It's hardly news.
That's what she is - a beautiful tight-ass.
That's my fiancée you're talking about.
Скопировать
- Как пони?
- Еще немного скован, но идет на поправку.
- Хорошо.
- How's the pony?
Still a bit stiff but on t'mend.
- Good.
Скопировать
Любая личность, соблюдающая общепринятую мораль, хочет жить.
Иными словами, она скована условностями.
И в высшей степени уязвима.
Be a character based on conventional morality, dependent on life.
In other words, inhibited.
Infinitely vulnerable.
Скопировать
"ы видишь тех негод€ев?
—крыва€ свои лица под масками, они волокут скованных побежденных, безразличные к горю их жен и матерей
Ётих несчастных плачущих дам.
Don't you see those scoundrels?
Hiding their faces under those masks, they drag enchained the vanquished, indifferent to their mothers or wives's grief.
Those poor and crying ladies.
Скопировать
Хорошо.
Они набросились и схватили его, потом сковали и отрезали у него руки и ноги, он не мог идти.
Потом проткнули его голову металлическим прутом так, что все вокруг оказалось забрызганным его мозгами.
'Kay.
and they like chained him up, and they cut off his arms and legs so he can't get away and they took like this metal rod, and they stick it into his head and it like sucks out his brains
and replaces it with like this green glowing ooze so they can take over his body
Скопировать
Думаете, вы смогли бы понять?
Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Нет, вы проживаете жизнь полную суеты и комромиссов.
Do you think you could really understand?
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
No, you live a life of vanity and compromise.
Скопировать
Это ж не завод.
Там я сковал ось, она, ось, и нужна, я уж всё сделал.
Ось-то для машины нужна.
It's not a factory.
There, I've forged an axle. That's what's needed, I've done my job.
The axle is needed for a car.
Скопировать
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
захлебывающееся чувствами совершенно противоположными, отравилось бы своим смертельным ядом, было бы сковано
Вот почему я задаюсь вопросом, что бы стало с прогрессом, с наукой, с человечеством без таких великих людей?
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Those are the virtues of great men without whom society, strangled by completely different feelings, would be held and tied by their deadly poison.
That's why I ask: what would be progress, science, what be humankind without these great men?
Скопировать
Нет в том нужды.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Твои легионы всё ещё стоят лагерем у стен города?
Has no need to.
He has, with your assistance, immobilized me altogether.
Your legions are still in camp outside the city walls?
Скопировать
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
Руки y нее скованы за спиной она стоит на коленях на черно-белых плитках пола.
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
In the next photo, the girl is in the same costume but lying down... with her shapely rear exposed.
In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... kneeling on a black and white checkerboard floor.
The next was a close-up, showing the scale with which Anne was placed in bondage.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сковать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение