Перевод "furthermore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение furthermore (фɜземо) :
fˌɜːðəmˈɔː

фɜземо транскрипция – 30 результатов перевода

He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
Скопировать
Which will give us the right to openly punish them.
Furthermore, if Kagetora helps them, we will have just cause to march into Echigo and punish him.
That's right.
Неприятель, должно быть, отступил в Этиго из-за того, что Такеда из Каи атаковали границу Шинано и Этиго.
Таким образом, Такеда удалось заманить их в Шинано.
Да, противник не контролирует Кодзуке и Мусаси.
Скопировать
I don't believe in the moon I think it's just the back of the sun
Huh I love a good train wreck... furthermore, I think if you look closely at... stop it you she doesn't
Thank God... and so the lying begins
Я не верю в луну Я считаю что это обратная сторона солнца
Хех, я люблю проишествия... кроме того, если ты обратишь внимание на... остановись она не знает что ты шутишь... а, это он шутит
Слава Богу... и ложь началась
Скопировать
- I understand.
- Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional and tell the whole world what
- Henry wants you back at court.
Понимаю.
Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом!
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
Скопировать
And paid us 15,000.
-and the gentleman was very generous furthermore, he paid cash!
now you understand. you see, Garance is not so stupid what happened?
Да, даже обидно, один придурок так за него уцепился. Остановился на 15 000.
Вам не продолжать. Мсье крайне щедр. К тому же платит наличными!
Ну вот, понял. Видишь, Гаранс, не так он и глуп. - В чем дело?
Скопировать
Friends call me Maxime
I have to tell you, that much of this is ridiculous at first I thought, you wanted to join the team furthermore
Then I hired Vance.
Мои друзья зовут меня Максимом.
Должен сказать, ты нас здорово рассмешил. Сначала я подумал, что ты хотел засветиться, чтоб войти в команду. К тому же я искал "новеньких".
А потом я быстро понял, что ты принял нас за дурачков.
Скопировать
Yes, you will too.
And furthermore, no more of this daytime wife stuff.
- From now on, you're gonna be my wife all the time.
- Не буду. Будешь. И еще.
Больше никаких глупостей насчет дневной жены.
Теперь ты будешь моей женой все время.
Скопировать
WHY, I CAN'T ABIDE HER OR SHE ME.
FURTHERMORE, I'M PROUD TO TELL YOU THAT THIS IS THE LADY I LOVE.
WHAT?
С какой стати, я ее не выношу или она меня.
Кроме того, я с гордостью скажу вам, что вот девушка, которую я люблю.
Как?
Скопировать
There will be a reorganization here, and your head will not be spared.
- And furthermore...
- General, may I remind you... of your appointment with the Führer?
Мы проведём коренную реорганизацию. И не ждите пощады!
- Но это ещё не всё!
- Генерал. - Что? - Извините, но нас ждёт фюрер.
Скопировать
Not for this.
Furthermore, Mr.
This is simply unacceptable, Your Honor.
Не в этот раз.
Более того, мистер Макналти, используя сыновей... для наблюдения за лицом, подозреваемым в уголовном преступлении... потерял их в на многолюдном муниципальном рынке.
Это просто неприемлемо, Ваша Честь.
Скопировать
- How much ?
Furthermore, we must be ready for battle at any time.
Gentlemen, this may be our last battle.
- Сколько? - Восемьсот!
Теперь мы должны быть готовы к бою. В любой момент.
Друзья! Этот бой может стать для нас последним.
Скопировать
I intend to offer no defence.
Furthermore, I will order Mr. Scott to take immediate command of this vessel.
- Shouldn't you check with me first?
Я не собираюсь защищаться.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
- Не хотите спросить мое мнение?
Скопировать
You see, I would have thought that the ethical implications Of not respecting a man's last wish, Would outweigh the legal implications.
Furthermore, I believe that the state has no place In the nation's bedrooms and, by extension, their
We can remove the head, but we can't do the rendering.
А, видите ли, я думаю, что здесь этическая составляющая уважения к последнему желанию человека перевешивает законную составляющую.
Кроме того, я уверен, что государству не место в спальнях граждан, и уж тем более, в их могилах.
Мы можем отрезать голову, но мы не можем произвести сохранение.
Скопировать
I mean, whatever you say.
And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are
And who pleases them, that's very important.
То есть, как скажете.
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится.
И кому нравятся они, что очень важно.
Скопировать
WE THEREFORE EXPECT YOU TO WRITE A LETTER OF, UM, APOLOGY TO MR. GARDNER VANCE, EXPRESSING YOUR...
FURTHERMORE, YOU WILL APOLOGIZE TO POLICE CHIEF STOCKWELL.
NO.
Мы ждём, что вы напишете письмо с извинениями мистеру Гарднеру Вансу, выражающее ваше сожаление о тех неприятностях, которые вы причинили ему и его фирме.
Далее, вы извинитесь перед шефом полиции Стоквеллом.
Нет.
Скопировать
He'd kill his best friend if he cross his path.
Furthermore, The werewolf only responds to the call of its own kind.
Thank you, Mr. Malfoy.
Oн убьeт лучшeго другa, вcтaвшего нa его пути.
И eщe обoротeнь отвeчaет только нa зов ceбe подобныx.
Cпacибо, м-р Maлфой.
Скопировать
In addition to this, I have known Neff intimately for 11 years... and I personally vouch for him without reservation.
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs.
This man has been observed to visit Mrs. Dietrichson... on the nights of July 9th, 10th, 11th, 12th and 13th.
В дополнение к этому, я близко знаю Неффа 11 лет,.. ...и лично безоговорочно за него ручаюсь.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,.. ...что есть связь между ней и другим мужчиной.
Он был замечен в доме у миссис Дитрихсон в ночь на 9-ое, 10-ое,.. ... 11-ое, 12-ое и 13-ое июля.
Скопировать
I still can't believe it.
- Furthermore, I have a job for you.
- A job?
И все равно не верю...
Более того: для вас есть дело. Дело?
..
Скопировать
The figures I have just quoted indicate an efficiently run organization.
Furthermore, the United States postal laws make it a crime to willfully misdirect mail or intentionally
Thus, the department uses every possible precaution.
Baшa чecть, пpeдcтaвлeнныe мнoю цифpы дoкaзывaют ycпeшнocть yпpaвлeния этoй opгaнизaциeй.
Бoлee тoгo. Пoчтoвыми зaкoнaми coeдинeнныx Штaтoв зaпpeщeнo yмышлeннo нaпpaвлять пиcьмo пo лoжнoмy aдpecy или дocтaвлять лoжнoмy aдpecaту.
Пoэтoмy пoчтoвoe yпpaвлeниe пpeдпpинимaeт вce вoзмoжныe мepы пpeдocтopoжнocти.
Скопировать
She's lying dead on her floor.
And, furthermore, I have an idea who did it.
You have?
Она мертвая лежала на полу.
Более того, я предполагаю, кто это сделал.
Предполагаешь?
Скопировать
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany...
The whole nation passes through your school.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
Вся нация пройдёт через вашу школу.
Скопировать
No, Phillip, we must be strong.
You're still wearing the Coldstream Guards uniform, furthermore, you can have the phone now.
OK.
Нет, Филипп, надо быть сильными.
На вас форма Колдстримского полка. К тому же, вам нужно позвонить.
Ладно.
Скопировать
He hasn't got a thing.
And furthermore the defense has yet to offer one concrete piece of evidence to substantiate this claim
Not one competent, authoritative proof that this man is Santa Claus.
у нeгo ничeгo нeт.
Бoлee тoгo, дo cиx пop зaщитa нe пoдкpeпилa cвoe зaявлeниe вecoмыми apгумeнтaми.
Hи oдин aвтopитeтный opгaн нe пoдтвepдит, чтo тoт чeлoвeк Caнтa Клayc.
Скопировать
The film is called "Poison"
Jean Debucourt of the Comédie-Française is one of the main actors and furthermore...
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is.
ЯД
ЖАН ДЕБЮКУР социетарий "Комеди-Франсез" является одним из ведущих исполнителей И ДРУГИЕ...
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
Скопировать
- Well, forget it.
And furthermore, I have never done anything that I was ashamed of, Ursula.
- Neither have I.
- Ну, забудь это.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Так же, как я.
Скопировать
But between you and me, frankly, I don't believe in it.
Furthermore, is it really necessary?
Look at them.
Но если между нами, если честно, то я в него не верю.
Да и нужно ли это?
Взгляните на них.
Скопировать
So, then, you say it's about important matters.
Furthermore, you've written that they are "very, very important."
What I can offer?
Ты указал, что есть важные вопросы.
Даже написал, что они "очень, очень важные".
Могу себе представить.
Скопировать
It has been for a long time.
You'll get gray hairs over tonight and furthermore, I'm going off with the first man I meet.
Place your bets, ladies and gentlemen.
Уже давно.
Сегодняшний вечер тебе дорого обойдется.. и кроме того, я уйду с первым встречным.
Делайте ваши ставки, дамы и господа.
Скопировать
goodbye... very expensive.
And furthermore, it is not the same.
Yes, of course, it's not the same.
Здравствуйте!
Это намного лучше!
И гораздо более элегантно! А Вы не хотите?
Скопировать
I got scared when I received it.
Furthermore, I couldn't imagine what this could be about.
- And now that you know it?
Я испугался, когда прочёл это.
Я ведь не мог понять, что случилось.
Ну, что ты мне скажешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов furthermore (фɜземо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furthermore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фɜземо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение