Перевод "furthermore" на русский
Произношение furthermore (фɜземо) :
fˌɜːðəmˈɔː
фɜземо транскрипция – 30 результатов перевода
Do not believe it, Martin, it's very heavy for a league and a half.
Furthermore, we must rely on the difficulty of dragging the car through the forest.
That takes to be a mule!
Не веришь, Мартин, это очень тяжело, на лигу с половиной
Вспомни как сложно тащить корзину через лес.
надо иметь силу мула!
Скопировать
I intend to offer no defence.
Furthermore, I will order Mr. Scott to take immediate command of this vessel.
- Shouldn't you check with me first?
Я не собираюсь защищаться.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
- Не хотите спросить мое мнение?
Скопировать
Well know.
Furthermore, you have just made a mistake.
- Go and now tell all your friends!
Прекрасно понимаете.
Более того, вы только что совершили ошибку.
- Идите и сейчас же расскажите всё своим друзьям!
Скопировать
Do not think about breakfast for me ..
Furthermore. How can I have unaware that anything happened?
I know, memory loss is frightening.
" можете не беспокоитьс€ - € не буду завтракать.
", кстати, почему это € ничего не помню из того, что происходило вчера?
- ћогу. Ёто называетс€ потер€ пам€ти. ѕричЄм полна€.
Скопировать
Therefore the prints found on the knife could have only been made by Alessandro Marchi.
Furthermore the Marchi's car seat covers vinpelle...
Three witnesses have declared that the killer wore a beige raincoat and the accused has a raincoat of exactly this colour.
Таким образом, отпечатки, найденые на ноже, принадлежат Алессандро Марко.
Кроме того, материал сидений его автомобиля и пятна на куртке жертвы имеют одинаковую природу.
Три свидетеля показали, что убийца был одет в пальто бежевого цвета.
Скопировать
If possible, respect children, and never talk back to them.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove
While the cat is napping, the child first learns of tobacco.
Ни в коем случае не возражать.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Пока кошка дремлет, ребенок выкуривает первую сигарету.
Скопировать
Underwear will be worn on the outside so we can check.
Furthermore, all children under 16 years old are now 16 years old.
What's the Spanish word for "straitjacket"?
Нижнее белье... будет носиться сверху... чтобы можно было его проверить.
Кроме того, всем детям... которым менее 16 лет, теперь... 16.
Как по-испански "Бронежилет"?
Скопировать
You wouldn't remember me, sir.
Furthermore, you don't look like a scout to me.
Not a bit.
И не думал, что вы запомните меня, сэр.
Кроме того, ты совсем не похож на разведчика.
Ни капли.
Скопировать
Too bad, because then I could have shown them to my sister.
Furthermore, ...she would have had the pleasure of participating, you see?
Would you permit me to take pictures?
- Нет. - Жаль. Я бы показал их сестре, она бы сама и выбрала.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе.
А вы позволите сделать фото с них?
Скопировать
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Скопировать
Well, I think so.
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive
He doesn't seem to have been very discreet, does he?
Похоже на то.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Он и не думал сдерживаться, да?
Скопировать
How well I understand her!
Furthermore, a chocolate eclair costs less than a sapphire.
You're very funny... and a gourmand, I'm sure.
- Пирожные! Боже, как я ее понимаю!
- Тем более, что пирожные с кремом подешевле сапфиров. - Да, это - разное вложение средств.
- Вы шутник и гурман, как я погляжу.
Скопировать
I command that this illegal use of army facilities cease immediately! On this point I stand as firm as the Rock of Gibraltar.
And furthermore I... You can't do this...
- This one is for West Point.
Я требую, чтобы нелегальное использование армейской операционной... было прекращено.
Я буду тверд, как скалы Гибралтара.
- Это пошлем в Вест-Пойнт.
Скопировать
But we can't actually fight them because we haven't enough arms or the knowledge to use them
Furthermore, we are less in number
We have chosen guerrilla warfare perforce
Но мы не имеем возможности вести открытую войну потому что у нас недостаточно оружия, и мы не умеем его использовать.
К тому же, нас меньше.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
Скопировать
I bequeath 300,000 sestertii to you, Seleucus, and 2,000 sheep as well because you're so good.
bequeath the villa at Pompeii to my pooch Diana, along with slaves, ...servants and several attendants and furthermore
- Damn!
Я завещаю тебе, Селевк, 300000 сестерциев и 2000 овец потому что ты очень хороший человек. - Спасибо.
Я завещаю виллу в Помпеях моей собачке Диане, вместе с рабами, ...слугами и всеми собаками.
- Надо же!
Скопировать
I'm finished for the night, sir.
And furthermore, what are you doing here at this time of night?
- I was fixing the bicycle.
Я закончу на сегодня, сэр.
А что ты тут вообще делаешь в столь поздний час?
- Я ремонтирую велосипед.
Скопировать
-My fault?
Furthermore you irritate the King.
I irritate him?
- Я виноват?
Кроме того, ты раздражаешь короля.
- Я его раздражаю?
Скопировать
Could you stoke the fire, please?
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific
Why don't I show you?
Вы не могли бы разжечь огонь?
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
Почему бы мне Вам не показать?
Скопировать
Mutations will cease sine die.
And furthermore, I'm the bringer of glad tidings.
A team of surgeons at the Woolwich Hospital have just accomplished the world's first successful complete body transplant.
ћутации прекрат€тс€, синус умирают.
" кроме того, € доставщик добрых новостей.
оманда хирургов в больнице ¬улиджа только что достигла первой в мире успешной полной пересадки тела.
Скопировать
I wanted to present you your new assistant for your technical staff
Furthermore the conflict with Herbert Siskins about the usage of the research-results of the computer
Siskins had own, commercial ideas to which Stiller doesn't want to obey
Я хочу представить тебе твоего нового помощника по технической части.
Более того, конфликт с Гербертом Сискинсом по поводу использования компьютерных исследований становится хуже.
У Сискинса свои, коммерческие идеи. которым Штиллер не хочет подчиняться.
Скопировать
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Furthermore, what was really lived... is without relation... to the irreversible official time of the
This individual experience of separate daily life remains... without a language, without concept, without critical access to its own past, which is recorded nowhere.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Это индивидуальное проживание разделённой повседневности лишено своего языка, своей концепции, у него нет критического подхода к своему прошлому, которое невозможно запомнить.
Скопировать
Jesus can't control it like he did before
Furthermore, I know that Jesus thinks so too
Jesus wouldn't mind that I was here with you
Что Иисус не может справляться так, как он это делал раньше.
И более того, я знаю, что Иисус сам думает так же.
Иисус не возражает, чтобы я встретился с вами.
Скопировать
They are now part of the Klingon Empire and we will never give them up.
Furthermore, if the Federation still harbors any hope of peaceful coexistence with the Klingon Empire
Our claim to Archanis IV and the surrounding territory is ancient and indisputable.
Теперь они - часть Клингонской Империи, и мы не собираемся отдавать их.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
Наши притязания на Арканис IV и прилегающие территории являются древними и неоспоримыми.
Скопировать
I urge you to order reinforcements for the patrol during the parade.
Furthermore, I think you should take personal command during the visit.
Tamono's request is reasonable.
Я прошу вас выслать подкрепление, для Патрулей во время парада.
Кроме того, я думаю, что Вы должны принять на себя командование во время парада.
У просьбы Тамоно есть причины.
Скопировать
I believe Ciaran to be innocent, and I intend to let him leave when he wishes.
Furthermore...
I've decided to offer my own assistance.
Я верю, Керан невиновен, и я намерен позволить ему уйти, когда он захочет
Более того...
Я решил предложить мою помощь
Скопировать
- No!
And furthermore, why don't you take your broadside, stuff it in a chair and keep your unlimited supply
- Well, I never.
- Нет!
К тому же, почему бы тебе не взять свои упреки, засунуть куда поглубже и самому придерживаться своих бесконечных мнений советов, предположений и рекомендаций.
- Я никогда...
Скопировать
(sing) Jesus can't control it like He did before (sing)
(sing) And, furthermore, I know that Jesus thinks so too (sing)
(sing) Jesus wouldn't mind that I was here with you (sing)
Иисус не может этим управлять как раньше.
И более того, я знаю, что Иисус думает так же.
Иисус не стал бы возражать. Вот почему я здесь с вами.
Скопировать
..and keep in mind this will severely impact the performance evaluation.
Furthermore.. ..it states here that somebody.. ..somebody..
While I'd like to single him out and maybe.. ..humiliate him in front of everyone.. ..today, we will not do that for the sake of what, saving face.. do we say?
... и запомните результаты работы будут строго оцениваться.
Кроме того кое-кто ничтожный не открыл даже одного нового счёта.
Я бы хотел выкинуть его и может даже унизить перед всеми но не сегодня...
Скопировать
You can stand here all day and argue the ins and outs of Illinois v. Gates, but you're not gonna convince me... that our government has not sanctioned the use of anonymous informants.
Furthermore, there is no sacred protection... of property rights in our country.
You grow marijuana on your farm, be it an ounce or an acre, that farm can be seized... and that farm can be sold.
Вы можете хоть весь день заниматься крючкотворством, ...но всё же вы не сумеете убедить меня что анонимные сигналы информаторов неэтично использовать.
Кроме того, право собственности в Америке - отнюдь не безусловный принцип.
Если вы выращиваете коноплю, хоть в цветочном горшочке, хоть на 100 акрах - ...вашу ферму конфискуют и потом продадут.
Скопировать
Favorite words and I press this button.
But furthermore, I think...
Sensei!
- Ключевое слово и нажать на кнопку.
- Более того, я думаю...
Сенсей!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов furthermore (фɜземо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furthermore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фɜземо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
