Перевод "considerations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение considerations (кенсидэрэйшенз) :
kənsˌɪdəɹˈeɪʃənz

кенсидэрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

You'll get a nice pension.
-There are other considerations.
Tell me, Mr. Shector, how much is the pension for a first or second class sergeant?
Получишь хорошую пенсию.
-Есть и другие соображения.
Скажи мне, Шехтер, какая разница в пенсии между капралом и сержантом?
Скопировать
Even if they are military?
Military considerations are always subject to politics and the relations between countries.
I see.
Даже военные решения?
Военные решения всегда связаны с политикой и отношениями между странами
Понятно
Скопировать
You mean, you just don't do it for the money?
(Laughing) (Woman) Mrs Davisson, this is a business, and financial considerations prevail.
But our ultimate satisfaction is the making happy of two lonely people.
Вы делаете это не ради денег?
Миссис Дэвисон, это бизнес, и финансовая сторона очень важна.
Но мы всегда рады составить счастье двух одиноких людей.
Скопировать
I am most anxious that this affair is settled before the Bishop or King Stephen learn how warm a welcome their protégé received in our town
Until then Brother you will put aside all other considerations.
I passed by the church to see if Ailnoth's manservant had returned.
Я очень хочу, что бы это дело было расследовано до того, как Епископ или Король Стефан узнает как тепло был встречен их протеже.
И до тех пор, брат, вы держитесь по дальше от обсуждения этого дела с кем либо.
Проходя мимо церкви, я видел, что слуга Эйлнота вернулся.
Скопировать
Betrayal... it's the one unforgivable sin especially when it's committed by someone you trusted implicitly.
Most arms dealers wouldn't understand such considerations.
They have no ideals, no passions except for lining their own pockets.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
Большинство продавцов оружия не поняли бы значительность этого.
У них нет идеалов, нет другой страсти, кроме набивания собственных карманов.
Скопировать
It's not just his wife, do you see?
Other considerations.
Such as I took quite a lot of his money as well as her.
Дело не только в его жене, видите ли.
Есть и другие соображения.
Например, я прихватил вместе с ней довольно много денег.
Скопировать
So, in my heart, I'd like to do everything we can to help them.
But, if I were sitting in your chair, I'd have to take other considerations into account.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk.
В душе, я хотел бы сделать все, чтобы им помочь.
Но если бы я был в вашем кресле, я бы принял во внимание другие соображения.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Скопировать
Well, they have to think about the history of the relic, how many miracles can be attributed to it.
All sorts of considerations go into it.
What about the Holy Stone of Clonrichert?
Сначала изучают историю реликвии, сколько чудес ей приписывают.
В общем, анализируют со всех сторон.
Как насчет Святого камня Клонрихерта?
Скопировать
When a person chooses air travel there are factors to be considered.
Where to go is one of the first considerations, right?
I suppose.
Когда человек выбирает путешествие авиаперелётом следует учитывать определённые факторы.
Чьи услуги выбрать - один из первых пунктов для рассмотрения. Так ведь?
Наверное.
Скопировать
I used what resources l had.
And ethical considerations, they mean nothing to you?
Ethics are arbitrary.
Я использовал те ресурсы, которые имел.
А этические нормы ничего не значили для вас?
Этика относительна.
Скопировать
Yeah, yeah, I guess.
I've got all sorts of other considerations.
Legal responsibility, large financ...
Да, полагаю, да.
Я принимал во внимание и все остальные соображения.
Уголовную ответственность, большие финансовые...
Скопировать
I only have minutes before it sails.
You have no need for such petty considerations.
I was offered immortality.
Твои письма расстроили бы его, он растерян. Я забираю его домой.
Если б это было так просто.
Он не может уйти без официального слушания.
Скопировать
Dear Jane!
doubt that you will have to make a choice between marrying for love and marrying for more material considerations
Though you may, perhaps?
Дорогая Джейн!
Я не думаю, что тебе придется выбирать между браком по любви и замужеством по материальным соображениям.
Ну, все может быть.
Скопировать
"Diagnosis, treatment are too often complicated
"by political considerations.
"In Switzerland, a more enlightened attitude is taken
Ваша задача. Какова ваша задача?
Ну, навещать Александру в клинике, каждую неделю
Оплачивать ее содержание за счет денег со специального счета. Общаться с врачами.
Скопировать
Mr. Gandhi.
Even if His Majesty could waive all other considerations he has a duty to the millions of his Muslim
And experience suggests that his troops and his administration are essential in order to secure the peace.
М-р. Ганди...
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
Скопировать
Let's not talk about it anymore, please.
I hope your shock isn't caused by moral considerations.
It would be quite simplistic on your part.
Пожалуйста, давай больше не будем об этом.
Надеюсь, твоё потрясение не обусловлено моральными аспектами.
Для тебя это было бы довольно упрощённо.
Скопировать
My policy has been one not only of maintaining peace among the oyabun and their followers but moving them into legitimate business.
If he can say I have let my personal considerations get in the way of my professional judgment then be
Ken knows this.
Основой моей политики является ни только поддержание мира как на уровне шефов, так и на низших уровнях но и увеличение доли легального оборота в нашем бизнесе.
Если он сможет доказать, что мои личные чувства мешают исполнению моего профессионального долга у него появится возможность препятствовать моему курсу.
Кен знает об этом.
Скопировать
Conducted in such a way as to ensure we always get an answer.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
I'm sure all units will understand and act accordingly.
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Скопировать
"This responsibility will not be found only in documents that no one contests or denies."
"It will be found in considerations of a political or social nature."
What is the character of Ernst Janning?
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется "не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
Что же за человек Эрнст Яннинг?
Скопировать
What do you want from me?
I'm not going to be influenced by personal considerations.
I'm keeping my mouth shut.
Чего Вы хотите от меня?
Я исхожу не из личных соображений.
Я держу рот на замке.
Скопировать
I'll make up for it!
Please understand, Detochkin, I can't put personal considerations above public ones, I have no choice
- I... I'll make up for it!
Я нагоню!
Поймите, я не могу ставить родственные интересы выше общественных.
- Я... я нагоню!
Скопировать
Please don't hurry.
You spoke of other considerations.
They really don't matter at all.
Пожалуйста, не торопитесь.
Вы говорили о других сторонах.
Это уже неважно.
Скопировать
The main thing is to take care of these poor men and women.
Yes, I know, but there are other considerations.
Is there anything in this house for a hungry man?
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Да, я знаю, но есть и другие стороны.
В доме что-то найдется для голодного мужчины?
Скопировать
"I don't think I have to remind you what a doubtful quantity goodwill can be in a business of this sort."
that I would never allow myself to be influenced in this or any other matter by purely... financial considerations
Now, where was I?
"Я не считаю нужным напоминать вам, какая сомнительная репутация может быть в делах такого рода."
"Полагаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять... что я никогда не позволю влиять на меня в этом или любом другом вопросе и особенно... в финансовом аспекте."
Да, о чем я?
Скопировать
Now, where was I?
(Reads) "...in this or in any other matter by purely irrational considerations."
Financial considerations.
Да, о чем я?
"...в этом или любом другом вопросе и особенно в неблагоразумном аспекте."
В финансовом аспекте.
Скопировать
(Reads) "...in this or in any other matter by purely irrational considerations."
Financial considerations.
- I'm so sorry.
"...в этом или любом другом вопросе и особенно в неблагоразумном аспекте."
В финансовом аспекте.
- Извините.
Скопировать
Spare me your irony, smart guy!
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal considerations
Yes, above personal considerations!
Нечего иронизировать, умник!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Скопировать
No we can't turn back now.
There's a man lost in here somewhere, and there are extremely important anthropological considerations
I don't give a damn about anthropology!
Нет, мы не можем все вот так бросить.
Где-то там потерялся человек, к тому же, есть важнейшие соображения антропологического порядка.
Хватит с меня этой вашей ХРЕНАнтропологии!
Скопировать
The earl has great estates, great wealth, great power.
Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd but it is essential for all of
He must be greater than the accident of his childhood.
Граф обладает огромным поместьем, огромным богатством и властью.
но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
Он должен преодолеть трагедию, случившуюся в детстве.
Скопировать
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal considerations.
Yes, above personal considerations!
Man is born a human being, he becomes a public figure later.
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Человек рождается человеком, потом становится должностным лицом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов considerations (кенсидэрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы considerations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсидэрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение