Перевод "заботливый" на английский

Русский
English
0 / 30
заботливыйconsiderate thoughtful careful solicitous
Произношение заботливый

заботливый – 30 результатов перевода

Слушайте.
. -...о моей удивительной тёплой и заботливой маме?
- Нет.
Listen.
Would now be a good time to say a few words... about my wonderfully warm and caring mother?
No.
Скопировать
- Заткнись.
Пора мне начать притворяться заботливым.
Я поступил именно так, как запретила нам Кадди.
- Shut up.
I gotta start pretending to care.
I did exactly what Cuddy told us not to do.
Скопировать
так никто и не пришёл? почему никто не хочет прийти к ней на похороны?
такой "заботливый".
я думаю.
But still, even though her household has fallen, how could nobody came to her funeral rites?
Seriously, this town is so "warm-hearted". (sarcastically)
Well, it's not all their fault, though.
Скопировать
Ты заставляешь меня смеяться, и заботишься обо мне, когда я болен.
Ты милая, заботливая, и ты даже изобрела блюдо из яиц и назвала его в честь меня.
Она положила немного итальянской приправы во взбитые яйца, прежде чем приготовить их.
You make me laugh and you take care of me when I'm sick.
You're sweet, caring and you even created an egg dish and named it after me.
She puts a little Italian dressing in scrambled eggs before she cooks them.
Скопировать
Что?
Мы так и не дадим нашей заботливой няне доесть?
Извини. я вымоталась.
What?
We can't let the hard-working nanny finish her supper?
I'm sorry, I'm exhausted.
Скопировать
Поскольку папа стал бессердечным ублюдком, я прасматривал каталог новых отцов.
Мне выбрать заботливого Тома Хэнкса, или постоянно недооцененного Джеффа Бриджеса?
Почему тебя волнует папа?
I'm auditioning new father figures.
Now should I go with outwardly affectionate Tom Hanks... or consistently underrated Jeff Bridges?
Why are you worried about Dad?
Скопировать
Знаешь.
С этими исследованиями - я совсем забыла, какой ты заботливый.
Великовата.
Listen.
You spend so much time in your study - that I almost forgot how handsome you are.
Too big.
Скопировать
Я полагаю...
Брайан хотел сказать – заботливо, по-своему, - что у тебя кризис самооценки.
Но мы знаем, что ты снова можешь стать ценным и полезным членом общества.
AND GO FIND A JOB.
WHAT I THINK... [ Clearing of throat ] BRIAN'S...
IS YOU'RE HAVING A SELF-ESTEEM CRISIS. OKAY? BUT WE KNOW THAT YOU CAN BECOME
Скопировать
Он сын Ангела.
другой стороны, если ты будешь просто наблюдать, как он убивает Ангела или кого-то еще.. скажем... ту заботливую
Вау, такие времена как эти?
He's Angel's son.
On the other hand, if you just watch while he kills Angel or somebody else, that cute girl from Texas, say...
Wow.
Скопировать
Так же, как и самому становиться убожеством.
Слушай, оставь эти монологи заботливой жёнушки для дока... и пойдём со мной в "Вуди".
Я не хочу...
SO CAN MAKING YOURSELF MISERABLE.
LOOK, SAVE THE WORRIED WIFE ROUTINE FOR THE DOC... AND, UH, COME WITH ME TO WOODY'S.
I DON'T WANT TO...
Скопировать
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Или быть нежной, или заботливой.
Ты не любил ее, не любил?
But I never had a moment's happiness with her.
She was incapable of love or tenderness or decency.
You didn't love her. You didn't love her.
Скопировать
Такие большие, а обижаете бедного маленького сироту.
Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
A bunch of big guys like you pickin' on a poor little orphan like him.
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby nobody to tuck you in at nights no warm, soft, caressing' trunk to snuzzle into.
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
Скопировать
- Есть момент лучше этого, сэр Гай?
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
-What better moment than this, Sir Guy?
Whoever would have thought my dear brother... ... wouldbeso considerate as to get captured... ... andleaveallEngland to my tender care?
He may disapprove when he returns, Your Highness.
Скопировать
Мы только поздоровались.
И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Во имя Господа, аминь.
Oh, we managed to pass the time of day.
Give us grateful hearts, Our Father, for all thy mercies, and make us mindful of the needs of others.
Through Jesus Christ Our Lord, amen.
Скопировать
Будешь смеяться, но в школе мне правда нравились такие, как Йоэль.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
У которого есть терпение для прелюдий.
At the beginning he tried to do the sensitive man, but who looks for preliminares?
Thus i told him: "Leave to me the clitoris, you take care about the fucking. "
- And what did he say?
Скопировать
Потому что я заботливый?
Заботливость не означает читать мой дневник, следить за мной, когда я иду на работу.
Я никогда...
Because I cared?
Caring didn't entitle you to read my diary, follow me...
I never...
Скопировать
Я бы тоже гордился.
Он вежливый, заботливый, симпатичный.
Он мне очень напомнил кое-кого, с кем я был знаком раньше.
AND I WOULD BE TOO.
HE'S POLITE, CARING, GOOD LOOKING.
IN FACT, HE REMINDED ME A LOT OF SOMEONE I USED TO KNOW. ONLY AT FIRST,
Скопировать
Слушай, только пей ее помедленней, я ведь не хочу, чтобы у тебя животик разболелся, парниша.
Ты такой заботливый.
Да, у него быстро живот сводит.
Now, you make sure to drink that real slow... 'cause I don't want you to get a tummy ache, little guy.
Well, that's thoughtful.
Yeah, he cramps up easy.
Скопировать
Если только ты не думаешь, что разбогатеешь обворовывая стариков в этом баре.
Не знала, какой ты заботливый.
Оставь себе бумажник.
Unless you think you're gonna get rich jerking off geriatrics in that place.
I didn't know you cared.
Keep the wallet.
Скопировать
Эй, Пол, у тебя есть фотоаппарат?
Какой ты заботливый.
Должно быть, я забыл его дома, Стивен.
Aw. Hey, Paul, uh, do you have a camera?
How thoughtful.
I must have forgotten my camera at home, Steven.
Скопировать
Он добр, даже когда не проявляет сочувствия.
Его прикосновения нежны и заботливы.
Как если бы он держал в руках персик.
He's even kind when he doesn't feel sympathetic
He touches soft things with care
Like you would handle a peach
Скопировать
Я тебе на мозоль наступил или что?
Ты что, единственный, кому в этой семье разрешено быть заботливым и сочувствующим?
Что ты от меня ждал, Даг?
Am I stepping on your turf?
Are you the only member of the family who's allowed to care?
What did you expect me to do?
Скопировать
Пусть лучше подождёт медведь среди сохатых, пока не поселюсь я в родовых палатах!
Достойна похвалы заботливость соседа.
Не забывает он о деле для обеда. Хочу согласием закончить суд, но дело в усадебной земле.
There's no place worthy of so magnificent a gift. Let the bearskin stay here... until the Judge gives me back the castle!
You desee praise, my neighbor... you're all business, even at table.
I wish and hope... to end this trial by a reconciliation.
Скопировать
Тебе нужен дом.
Нужен заботливый отец.
Я вот подумал...
You need a home.
A father who takes care of you.
Hey, I've been thinking.
Скопировать
"А ты не видел? Так ты ещё не видел? "
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
'And you have not seen it?
' 'You have not then seen it? ' He carefully shaded his lamp, hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm.
'You must not, you shall not behold this! ' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat.
Скопировать
Хотя он, может, по—своему и прав. Мне не так уж трудно сделать ему приятное.
Какая ты заботливая.
Да нет, просто ваш отец платит мне втрое больше обычного.
Maybe from his point of view he's right and if it'll make him happy, I'Il--
- You're very charitable.
- Hell no, I'm not. Your father pays me three times the going rate.
Скопировать
Она признавалась ему в своих чувствах, а он в это время думал об Анне.
Милой, заботливой, прелестной Анне, И о том, как его же собственные чувства оттолкнули ее от него.
Анна стала его частью.
As she spoke of her feelings for him, all he could think of was Anna.
Sweet, caring, beautiful Anna... and how his own failings had driven her away.
Anna had become part of him.
Скопировать
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Ты добрый, ты заботливый, ты чувствительный, тебя не выводят из себя геи.
Он довольно симпатичный.
He's the perfect living embodiment of everything I've ever wanted in a boyfriend but never thought I would actually find.
You're kind, you're caring, you're sensitive you're not wigged out by gay people.
He is kind of cute.
Скопировать
С тех самых пор как я забеременела,
Я стала очень заботлива ко всем живым существам
Джексон тоже.
Ever since I got pregnant,
I've become very nurturing toward all living things.
Jackson, too.
Скопировать
За что?
За то, что был назойливым, навязчивым, чересчур заботливым надоедой.
И где только он мог этого набраться?
FOR WHAT?
FOR BEING A NAGGING, INTRUSIVE, OVERPROTEC- TIVE PEST.
WELL, HOW IN HELL DID HE EVER GET LIKE THAT?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заботливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заботливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение