Перевод "admiralty" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение admiralty (адмэролти) :
ˈadməɹəlti

адмэролти транскрипция – 30 результатов перевода

Full of Herr Hitler. Made me think.
When I was 35, I was home secretary, 37, first lord of the admiralty, at 50, chancellor of the exchequer
Not bad.
Заставляет задуматься.
Я в тридцать пять стал министром. В тридцать семь - командовал флотом,.. ...в пятьдесят - заведовал финансами - неплохо.
- Да.
Скопировать
Telephone, sir, the prime minister's office.
First lord of the admiralty back in power!
Jolly good show, marvellous!
Вас к телефону, сэр, кабинет премьер-министра!
Первый лорд адмиралтейства снова у власти!
Отлично, Уинстон, рад за тебя!
Скопировать
But it's about '32.
Not the house of commons, the admiralty!
I've got a Navy to run.
Не знаю, какого точно, сэр, кажется, тридцать второго.
Не в палату общин, Дженнер, а в адмиралтейство!
Я командую флотом!
Скопировать
Welcome aboard, sir.
A profitable meeting at the Admiralty I trust.
Quite satisfactory, Mr. Bracegirdle.
ƒобро пожаловать на борт, сэр.
¬стреча в јдмиралтействе была продуктивной, € полагаю.
¬полне удовлетворительной, мистер Ѕрэйсгедл.
Скопировать
I'll see to it personally.
I'll make a full report to the admiralty.
You do that.
Я лично прослежу за этим.
Я буду жаловаться в адмиралтейство.
Пожалуйста.
Скопировать
Sorry to use these cloak-and-dagger tactics to get you here.
But, uh... what I have to tell you is not exactly official Admiralty business.
Thought you were still royal governor in Madras.
Извини, что пришлось прибегнуть к шпионской тактике, чтобы заполучить тебя сюда.
Но, э-э... то, что я должен тебе сказать, не совсем касается служебных дел Адмиралтейства.
Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса.
Скопировать
Thought you were still royal governor in Madras.
I'm dry-docked to the Admiralty now.
Sit down, Bart. Sit down.
Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса.
Сейчас я стою в сухом доке Адмиралтейства.
Садись, Барт. Садись.
Скопировать
What happens if we get caught?
If we got caught, the Admiralty won't be able... to pull our chestnuts out of the fire this time.
And if we succeed?
Что будет, если нас схватят?
Если мы попадемся, на сей раз Адмиралтейство не сможет вытащить нас, как каштаны из костра.
А если нам все удастся?
Скопировать
I'm now on my way to that bank.
Go right away to the Admiralty Branch.
A change?
Но, наверное, минут через пять.
Так, планы меняются, вы должны перевести деньги в Адмиралтейском отделении.
- Что за черт?
Скопировать
Hq,
I need more men, mobilize all reserve men for deployment near the Admiralty Chase Bank.
Reserve Puppy Team has reached Admiralty Chase Bank.
Так, мне нужны еще люди!
Все будет происходить в Адмиралтейском отделении Чейз-банка!
Докладываю, мы только что связались с банком, там нас ждут.
Скопировать
I need more men, mobilize all reserve men for deployment near the Admiralty Chase Bank. We're now rushing over there.
Reserve Puppy Team has reached Admiralty Chase Bank.
Mrs Wong's car's heading for Admiralty along Wanchai Bridge.
Все будет происходить в Адмиралтейском отделении Чейз-банка!
Докладываю, мы только что связались с банком, там нас ждут.
Машина миссис Вонг приближается к банку. Она на мосту.
Скопировать
But because he demanded this vigilance?
There are six months, an employee without importance, it stole the plans of a new submarine of the Admiralty
If these plans to fall in hands missed, that will be able to be serious.
Но зачем понадобилось наблюдение?
Шесть месяцев назад какой-то клерк украл в адмиралтействе чертежи новой подводной лодки.
Если они попадут не в те руки, могут быть серьезные последствия.
Скопировать
Go over the side and you'll part company with me.
I'm pledged to obey Admiralty orders.
But, Captain, we've been six month without sight of a female!
Шаг за борт, и вы со мной растанетесь.
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства.
Но, капитан, мы уже шесть месяцев не видели женщин!
Скопировать
Sir, we're now down 14 degrees by the stern.
Yeoman, send to Admiralty: "Have been torpedoed by Chinese MiGs.
Sinking."
Сэр, корма полность затоплена.
Срочно сообщите Адмиралтейству: "Подбиты китайскими истребителями.
Тонем."
Скопировать
Carver's been playing both sides for fools.
Admiral, sir, urgent message from the Admiralty.
Look at this.
Карвер обвел всех вокруг пальца.
Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства.
Взгляните.
Скопировать
--the right honourable and learned gentleman opposite...
--the right honourable and learned gentleman opposite to calumniate the Admiralty for a child, gentlemen
A guilty child.
...Право, изученное благородными джентльменами...
Право, изученное благородными джентльменами оклеветать Адмиралтейство ради ребёнка, господа, ради ребёнка...
Виновного ребёнка!
Скопировать
I knew of the charge when my son arrived with a letter informing me of his expulsion.
I phoned Osbourne to protest and I was referred by them to the Lords of the Admiralty.
My solicitors then took the matter up.
Я узнал об обвинении, когда мой сын прибыл с письмом, информирующим об его изгнании.
Я позвонил в Осборн, чтобы выразить свой протест и его озвучили лордам, в палате Адмиралстейства.
Мои поверенные тогда подняли вопрос.
Скопировать
What's a Petition of Right?
The assumption that the Admiralty, as the Crown, can do no wrong--
That was the assumption we refused to grant.
Что за ходатайство?
Предположение, что Адмиралтейство может не нести ответственности...
Это было предположение. Но нам отказали.
Скопировать
Get this to the First Lord, will you?
The chief point of criticism against the Admiralty appears to centre in the purely legal question of
A citizen seeking redress of the Petition of Right... -...and the demurrer thereto.
Передайте это Первому Лорду.
Главный момент критики против Адмиралтейства сосредотачивается, кажется, в простом юридическом вопросе, отказе в принятии петиции.
Гражданин ищет восстановления своего права, права петиции.
Скопировать
You may well smile, but this is the basis of my magnetic ship protector.
I'm taking it up with the First Lord of the Admiralty in a week or two.
That's fine, but you're a doctor, not an engineer.
Можете улыбаться, но это основа моей магнитной защиты судов.
Скоро я покажу ее первому лорду адмиралтейства.
- Но вы не инженер, а доктор.
Скопировать
That battleship, too, knew and loved our Edmea?
The Grand Duke obtained from the Austrian admiralty a truce to let us perform our funeral rite
In a short time we'll see the island of Erimo
На этом корабле они тоже знают и любят Эдмею?
Великий Герцог получил от Австрийского адмирала перемирие, чтобы мы продолжили нам ритуал похорон.
Очень скоро мы увидим остров Эримо
Скопировать
Thank you.
-Is it true she's the daughter of the First Lord of the admiralty, Lord WoIverton?
-Yes.
Спасибо.
-Это в самом деле дочь лорда Вулвертона?
-Да.
Скопировать
All hands, attention to orders.
From Starfleet Headquarters, Office of the Admiralty, to Captain Benjamin L Sisko.
As of this date, you are requested and required to take command of U.S.S. Sao Paulo.
Внимание всем.
Приказ из Штаба Звёздного Флота, Адмиралтейство капитану Бенджамину Л. Сиско.
С этого дня Вам приказано взять на себя командование звездолетом U.S.S. "Сан-Пауло".
Скопировать
Let's let it go.
believe I can state with certainty that the mood of this House is sure, correct and supportive of the Admiralty
I thank you for your patience.
Давайте отпустим его.
И я верю, что могу с уверенностью заявить, что Палата настроена правильно, корректно и благосклонно к Адмиралтейству.
Я благодарю вас за терпение.
Скопировать
So I heard.
Why did the Admiralty resign the case?
It was a foregone conclusion.
Я уже слышала.
Почему Адмиралтейство оставило этот случай?
Это было неизбежное заключение.
Скопировать
Will you read it to me, please?
"Sir, I am commanded by my Lords' Commissioners of the Admiralty to inform you of a communication from
Investigation of the case leaves no other conclusion possible than that the order was cashed by your son, Cadet Ronald Arthur Winslow.
Прочитайте его мне.
"Сэр, мне приказано специальными уполномоченными Адмиралтейства сообщить вам о послании от командира Royal Naval колледжа. Сообщить о воровстве почтового заказа колледжа на сумму 5 шиллингов, который был обменян на деньги в почтовом отделении.
Исследование этого дела дало возможное заключение: заказ был обменян на деньги вашим сыном, кадетом Рональдом Артуром Уинслоу.
Скопировать
Which side are you on?
Are you aware the Admiralty sent the forged postal order to Mr. Ridgeley Pierce?
The greatest handwriting expert in England?
На чьей вы стороне?
Вы осведомлены, что Адмиралтество послало поддельный почтовый заказ господину Роджеру Пирсу?
Самому лучшему эксперту по почерку во всей Англии?
Скопировать
Absolutely, sir.
Well, most of the admiralty, they would agree with you.
But me, personally, I'd like to know for sure.
Конечно, сэр!
Министерство обороны и большинство адмиралов считают так же.
Но лично я хотел бы гарантий.
Скопировать
This is from Colonel Watherstone, the father of the man I'm engaged to.
He writes that our efforts to discredit the Admiralty have resulted in our making the name of Winslow
-I don't care for his English.
Оно от полковника Ватерстоуна, отца того человека, за которого я выхожу замуж.
Он пишет, что все наши попытки дескридитировать Адмиралтейство приведут только к тому, что имя Уинслоу станет посмешищем.
- Мне плевать на этого англичанина.
Скопировать
I thought you'd like to hear the actual terms of the attorney general's statement so I jotted them down for you.
"On behalf of the Admiralty," et cetera, et cetera "the cadet, Ronald Winslow, did not write the name
He did not cash it.
Я подумал, что вы хотели бы услышать фактические утверждения генерального прокурора, поэтому я записал их для вас.
"От имени Адмиралтейства и так далее и так далее кадет Рональд Уинслоу не подделывал подпись на почтовом заказе и не брал его.
Он не обменивал его на деньги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов admiralty (адмэролти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы admiralty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адмэролти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение