Перевод "aimless" на русский

English
Русский
0 / 30
aimlessбесцельный беспредметный
Произношение aimless (эймлос) :
ˈeɪmləs

эймлос транскрипция – 30 результатов перевода

Hold it, everybody.
I've heard her called a quitter for leaving an aimless wanderer.
But not all who wander are aimless.
Внимание, снимаю.
Говорили, что она спасовала, что она склонна к бесцельным блужданиям.
Но не всякие блуждания бесцельны.
Скопировать
I've heard her called a quitter for leaving an aimless wanderer.
But not all who wander are aimless.
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image.
Говорили, что она спасовала, что она склонна к бесцельным блужданиям.
Но не всякие блуждания бесцельны.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ...за пределами устоев, за пределами видимого.
Скопировать
When will we get back Grandfather?
I don't know my dear, this old ship of mine seems to be an aimless thing.
However, we don't worry about it do we?
А когда мы вернемся дедушка?
Не знаю, дорогая, кажется, мой корабль – бесполезная вещь.
Но мы же не будем переживать, да? Ты же не беспокоишься?
Скопировать
Go on, get!
Aimless. Wanton.
Now, now, now, you just do as you're told.
Иди!
Бессмысленно.
Бесцельно. Делай что тебе велят!
Скопировать
Attention, please.
You won't believe it, but after another aimless, hopeless world tramp, the best of the worst has visited
Mr "I promise to everyone, but I don't give to anyone"...
Синьоры, минуту внимания, будьте добры!
Вы не поверите, но после очередного бесцельного и безнадежного мирового турне лучший из наихудших посетил нас снова!
Мистер "Обещаю каждому - не даю никому"!
Скопировать
His mother's family's hometown, where Georges spent a number of vacations.
Endless summer days; solitary meditation; aimless meandering in the area on foot or on bicycle.
Bataille, who hardly knew his birthplace
Это дом семьи его матери, куда Жорж часто приезжал.
Бесконечные летние дни, размышления в одиночестве, бесцельные прогулки в окрестностях, поездки на велосипеде...
Батай не знал города Бийон, в котором он родился.
Скопировать
If you make me take it back, I'll never believe you again.
I'll become aimless and remote, my schoolwork will suffer.
He'll become another Nick.
Если ты заставишь отнести его обратно, я не смогу тебе больше верить.
Я потеряю цель, стану отдаленным, в школе начнутся проблемы.
Он станет еще одним Ником.
Скопировать
We'd given an unusually poor performance.
During our aimless talks we realised we needed a lawyer.
- I remembered an old friend...
наши шансы были совсем плохими.
После бесплодных обсуждений мы решили нанять адвоката.
- Я вспомнила о старой приятельнице...
Скопировать
"Their eyes pierce my soul.
"Aimless youth, all trapped together,
"but no one connecting.
"Их глаза пронзают мою душу.
"Бесцельная юность, все пойманы вместе,
"но никто не связан.
Скопировать
Then what is it?
Some aimless infatuation which, for the moment, you feel like indulging.
It's missing everything that matters.
А что же тогда?
Призрачная одержимость, которую сейчас тебе угодно называть любовью.
Но в ней отсутствует главное!
Скопировать
Do you mind?
Who will care for Feckless, Aimless, Graceless and Pointless?
Adam, you wouldn't desert them?
Вы не против?
А кто же будет заботиться об Образине, Замухрышке, Слабоумной и Лентяйке?
Ты же не покинешь их, Адам?
Скопировать
I feel that life is easier for the others, more coherent, more logical.
Before my life was aimless.
But now, it turned out to be totally chaotic!
Мне казалось, что у других жизнь была более простой, последовательной, логичной
Уже раньше моя жизнь была черт знает чем
Теперь же она начала решительно превращаться в настоящее черт знает что
Скопировать
Just like your Birthday party!
This scene is aimless.
Let's try something else.
Кстати, такой же была и твоя вечеринка.
Ребята, ваша импровизация меня утомила.
Даю вам второй шанс.
Скопировать
No, you vamoose, cop.
code 9.0.001 says that I have a right to be here as long as I don't wander, linger, or drift in an aimless
And I aim to holler at my boy Shawn.
Нет, это ты, коп, исчезни.
Муниципальный кодекс Санта Барбары, пункт 9.0.001 четко заявляет, что я имею право тут находится, в том случае если я не слоняюсь, не болтаюсь или не шатаюсь бесцельно.
А я собираюсь поздороваться со своим другом Шоном.
Скопировать
I'm sure your mother made you familiar with such a doctrine.
It is moreover an aimless waste of strength and energy.
Look, do you see that man in a straw hat? I see.
Я имею ввиду кражи. Красть грешно. Мама Вас познакомила с этой доктриной?
К тому же, это бесцельная трата сил.
Смотрите, видите, вон идет человек в соломенной шляпе?
Скопировать
-Something's sure to happen.
-They're just an aimless crowd.
- Have you nothing better.to do?
- Они не зря стоят.
- Господи, ну собрались люди, чего-то ждут.
- Неужели вам больше нечем заняться? - А тебе?
Скопировать
Are you going for a walk?
I don't believe in aimless walking.
Don't see the point in it.
Вышли прогуляться?
Не люблю бесцельные прогулки.
Я не вижу в них смысла.
Скопировать
What about christopher?
Well,he's kind of aimless now.
Oh,please,start eating.
А как же Кристофер?
Ну, он ещё не определился.
О, да вы начинайте!
Скопировать
You don't feel that, do you?
It's all a bit aimless, you know?
Everything's sort of chugging along.
Но ты же себя так не чувствуешь?
Как-то нет никакой цели, знаешь.
Как будто всю жизнь пыхтишь, непонятно зачем.
Скопировать
Just meandering around with no goal.
Intentionally aimless.
- Where do you want to go? - I don't know. Nowhere I particularly want to go.
просто кружим... без цели.
- как мне кажется... нарочно и беспомощно
ты можешь идти - я знаю но... я бы хотел прокатиться, а не пройтись прокатиться?
Скопировать
Oh my God!
The creatures were extremely malnourished, they were very unhealthy, they seemed to be aimless.
There was a lot of international pressure on us at the time.
О Боже!
Эти создания были крайне истощены, они были очень нездоровыми, они, казалось, утратили всякую цель существования.
В то время мы чувствовали большое давление со стороны международного сообщества.
Скопировать
もう Gradation は無限で脳に紙吹雪よ舞え The confetti dances in the boundless gradation of our memory. kakugo nakimono wa sare atedonai rurou no tabi
覚悟亡き者はされ当て所ない流浪のたび Wandering in an aimless journey, we lose our resolution.
Nobody knows 航海の末路
Mou Gradation wa mugen de nou ni kamifubuki yo mae что идёт без края.
kakugo nakimono wa sare atedonai rurou no tabi что будет с нами дальше.
Nobody knows koukai no matsuro
Скопировать
either.
Hope and dreams are just names for an aimless fiction.
That's because you're limited by being part of the symbol... known as a royal family which looks down on the world.
Это верх глупости.
Всего лишь чувство порожденное бесплодными надеждами и мечтами.
смотрящего на мир с высоты члена Императорской Семьи.
Скопировать
I've got plenty.
I want to pay for my half of our aimless wanderings.
You stopped wearing the necklace.
У меня хватит.
Нет, путешествовать за твой счет, мне не позволит гордость.
Забыла про амулет?
Скопировать
I knew you when you were 25.
You were aimless, arrogant, entitled.
Wait, this is helping how?
Я знала тебя в 25.
Ты был бесцельным, самонадеянным, полноправным
Подожди, разве это поможет сейчас?
Скопировать
It's simple chaos.
It's subatomic particles in endless, aimless collision.
That's what science teaches us, but what is this saying?
Кругом обычный хаос.
Это субатомные частицы в бесконечной, бесцельной коллизии.
Вот чему нас учит наука, но о чем это говорит?
Скопировать
Fair enough, but I can be objective about you.
Listen, you're never gonna be the aimless and groundless kind of people that they are.
And it is, it's fun at first, but it's not real, you know.
Правда, но я могу объективно обсуждать тебя.
Послушай, ты никогда не станешь такой же бесцельной, витающей в облаках как они.
И это, это интересно в начале, но это не реально, ты знаешь.
Скопировать
And I'll cover this area.
Rather than an aimless approach, you go diagonally like this. And I take the opposite route.
If not we flip 45 degrees and try again.
А я спереди, вот тут. Осмотрюсь.
Чтобы нам с вами не кружить без цели, вы пересеките местность в этом направлении, а я тоже по диагонали пойду отсюда.
Если не найдём, отклонимся на 40 градусов и продолжим поиски.
Скопировать
What was Tibbs doing before Cho lost sight of him?
Driving around the city, aimless.
As predicted, he's trying to work up the courage.
Что делал Тиббс, до того как Чо потерял его из поля зрения?
Бесцельно ездил по городу.
Как и предсказывалось, он пытается придать себе мужества.
Скопировать
- Jason Kancam.
An aimless youth.
Gordon, can we kill the mic on Room 3? Yeah.
- Джейсон Кэнкэм.
Лоботряс.
- Можно без микрофона в третью?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aimless (эймлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aimless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение