Перевод "allegiance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение allegiance (элиджонс) :
ɐlˈiːdʒəns

элиджонс транскрипция – 30 результатов перевода

What sort of terms?
You give me your allegiance in everything I do.
If that's all, I'll do it gladly.
Какие условия?
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Ну, конечно, если ничего другого не остается сделать, ты скажешь.
Скопировать
And you actually think that I'd condone this reign of terror?
That I'll swear allegiance to this Zontar?
I hope you're proud.
Я буду бороться с ним и Я буду бороться с Тобой тоже! Ты предатель, Кейт.
Наиболее дьявольский предатель всех времен!
Несмотря на все наши драки и разногласия, он всегда оставался моим лучшим другом.
Скопировать
Who elected you?
To what country do you owe allegiance?
Whose side are you on?
Кто Вас выбрал?
Какой стране Вы верны?
На чьей Вы стороне?
Скопировать
If you joined us, many knights would come.
I swore allegiance to Sancho.
And to Alfonso.
Если ты поддержишь нас, то другие тоже.
Я присягал на верность Санчо.
И Альфонсо, и мне.
Скопировать
You also are a boy!
You owe allegiance to your class!
Dont get ahead of yourself I have said that i would go, right?
Ты же мужик!
И должен продемонстрировать преданность нашему классу.
Не волнуйтесь! Я сказал вам, что иду, не так ли?
Скопировать
The smart one knows, and nothing in the world will make the fool get it.
- Did you pledge allegiance? - Go to hell... - Grigory...
- Are you alive?
Умный сам поймет, а дураку силком не вобьешь
— Ты о присяге помнишь — Иди ты ... — Гришка...
— Живой ты ай нет?
Скопировать
The tribunal will recess until further notification.
precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Суд удаляется на совещание.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
Скопировать
Your Majesty, you see here the leaders of all parties of the House.
In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Скопировать
While you negotiate a settlement with him, he is planning a second civil war.
I do confess that I have these many years given my allegiance to a man not worthy of the title, king
Colonel Harrison!
Пока вы с ним торговались, он подготовил 2 гражданскую войну.
Многие годы я был предан ему несмотря на то, что он король Англии.
Полковник Харисон!
Скопировать
The loyalty well held to fools does make Our faith mere folly:
yet he that can endure To follow with allegiance a fall'n lord Does conquer him that did his master conquer
Caesar's will?
Когда мы остаемся верны глупцам, то эта верность - глупость.
Однако же, кто верность сохранить и к павшему властителю способен, тем побежден бывает повелитель сраженного...
Что желает Цезарь?
Скопировать
"What you ask me is against.." "..my honour as a soldier."
"l have sworn allegiance to the Republic."
But you used to think differently a few years ago.
То, чего вы от меня просите, противоречит моей воинской чести.
Вы выступаете против Республики, которой я присягал на верность.
Да, но несколько лет тому назад ты думал иначе.
Скопировать
You follow a murderer and a tyrant!
It is to the Duke Giuliano you owe allegiance.
Enough!
Вы преданы убийце и тирану!
Это герцогу Джулиано вы должны быть преданы.
Достаточно!
Скопировать
The Jem'Hadar that attacked your station are renegades.
They've turned their back on their oath of allegiance to the Dominion and it's my job to see to it they're
Why do you need my help?
Джем'хадар, напавшие на вашу станцию, ренегаты.
Они нарушили клятву верности Доминиону, и и моя работа – наказать их.
Зачем вам моя помощь?
Скопировать
So I'm told.
you the only thing I despise more than the Federation is a Jem'Hadar soldier who breaks his vow of allegiance
I'm glad you see it that way.
Так мне сказали.
К счастью для вас, единственная вещь, которую я презираю сильнее Федерации, это солдаты джем'хадар, нарушившие клятву верности.
Я рад, что у вас такие взгляды.
Скопировать
I'm beginning to like that guy.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America.
Here, let me show you, you just, start with here... and then touch this.
Этот парень начинает мне нравиться.
/присяга американскому флагу/
Дай покажу, начинаешь здесь... потом нажимаешь здесь.
Скопировать
but for my people who are my only care.
Madam, by this Act, you force us to relinquish our allegiance to the Holy Father.
Hear, hear!
Но ради народа, Он долго страдал.
Вы, ваше величество, Принуждаете нас разорвать Духовную связь с его святейшеством.
Верно! Верно! Да!
Скопировать
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- It was an army of mercenaries in the northern colonies of Africa and Southeast Asia.
However, it's soldiers did not swear allegiance to France, but only to the Legion and their peers.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- The Legion was not interested in the past of it's men.
...Французский Иностранный Легион формировался из людей, ...называемых отбросами общества.
Это была наемная армия, расположенная в колониях Северной Африки и Южной Азии.
Ее солдаты клялись в верности не Франции, а Легиону и друг другу.
Скопировать
His Holiness has issued the Bull.
England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance
His Holiness also decrees that any man who should undertake her assassination will be welcomed by angels into the Kingdom of Heaven.
Его святейшество подписал
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Также сказано, что любой, кто решит уничтожить еретичку,
Скопировать
And how would a wise man do that?
He would, as I said, change allegiance.
Allegiance?
А. И как же поступит ваш мудрец?
Он, как я сказал, сменит сторону.
Сторону?
Скопировать
He would, as I said, change allegiance.
Allegiance?
There are but two choices.
Он, как я сказал, сменит сторону.
Сторону?
Есть две возможности.
Скопировать
When I went to meet Giffard at the Old Mill that night Ailnoth was there waiting for me
He had found out my allegiance was with Empress Maud
Who's there?
Когда я той ночью шел на встречу с Гиффардом Эйлнот поджидал меня там.
Он обнаружил мою преданность императрице Мод.
Кто здесь?
Скопировать
No.
All I had to do was swear an oath of allegiance.
I told you
Нет
Все, что мне пришлось сделать, это принести клятву верности
Я говорил тебе
Скопировать
By leading us here, he is mortal now like you. All his powers have been sacrificed. That's even worse.
If Sindel is not the key to closing Kahn's portals, then Kahn has a higher allegiance.
And both of them worked for Kahn.
находясь здесь он тоже является смертным он пожертвовал всеми своими полномочиями это еще хуже, и как мы сможем остановить Канна теперь?
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
и оба работали на Канна.
Скопировать
Since you're so eager to help, boy, you can take the poor wretch back for Christian burial.
priest At the legatine council there it was determined that in the civil war the Church should change allegiance
The followers of Empress Maud are proclaimed outlaws
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Прошлой ночью я вернулся из Вестминстера с новым священиком, послаником легатского совета, было принято решение, что в гражданской войне церковь объявляет о верности королю Стефану,
последователи Императрицы Мод объявлены вне закона.
Скопировать
Yes, he did.
But then he swore an oath of allegiance to King Stephen.
To save his lands from confiscation.
Да, сражался
Но затем принес клятву верности королю Стефану
Чтобы спасли свои земли от конфискации
Скопировать
- I know, and we'll put it to good use.
I will pledge my allegiance to this world.
I'm just not sure that's ever gonna be enough for them to trust you.
Я знаю и мы найдем им достойное применение.
Я присягну на верность этому миру.
Не уверен, что этого будет достаточно, чтобы они тебе поверили.
Скопировать
Neither would I.
I will prove my allegiance, O'Neill.
Teal'c, I sure wish you didn't have to.
Меня тоже.
Я докажу свою верность, О'Нилл.
Тил'к, надеюсь, что тебе не придется этого делать.
Скопировать
For this, I am feared.
And because of that fear, I have the allegiance of 22 tribes.
But you have to sell your own daughter to make it 23?
И за это, меня бояться.
И из-за этого страха,... Я имею в подчинении 22 племени.
Но Вы должны продавать Вашу дочь, чтобы сделать 23?
Скопировать
By his example, Zo'or has shown us what we will become if we eschew the Commonality.
You can no longer evade the issue of allegiance, Da'an.
She never had a chance.
На своем примере Зо'ор показал, во что мы превратимся, отказавшись от Сообщества.
Тебе придется выбирать, на чьей ты стороне, Да'ан.
Она была обречена.
Скопировать
Please.
Give us your allegiance, Kai Winn Adami.
Restore us to our rightful place in the Celestial Temple.
Пожалуйста.
Покажите нам свою верность Каи Винн Адами.
Верни нас в наше законное место в небесном храме.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов allegiance (элиджонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы allegiance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элиджонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение