Перевод "рассыпать" на английский

Русский
English
0 / 30
рассыпатьpour out scatter spill strew
Произношение рассыпать

рассыпать – 30 результатов перевода

У меня был хороший учитель.
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь
Ну рассказывай, Лекс, как ты собираешься мне отомстить?
I did learn from the master.
As soon as I heard you'd freed yourself, I laid out the breadcrumbs... and waited for the wolf to come knocking.
Tell me, Lex. How were you planning on getting your revenge?
Скопировать
Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках.
Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
- Listen, I can't explain the world I was in, okay?
But it only works when you believe, because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands.
They get to live in this castle while their factories are poisoning everyone's water. It's so messed up.
Скопировать
Там твой сын Кайл провел годы в коме, здесь он будет учиться на доктора.
Там семья твоей сестры рассыпается, племянник ударился в религию и вообще будущее в опасности.
Ты сделала это таким.. унылым.
Back there, you son, kyle, Spent four years in a coma. Here, he's about to spend four in medical school.
Back there, your sister's family is completely dysfunctional, Your nephew is in a cult, And the future of the world is in jeopardy.
You make it sound so... bleak.
Скопировать
Забивай гол!
Рассыпались, рассыпались, вперед.
Вбрасывает команда номер один!
Get in the goal!
Spread it out, spread it out, there you go.
First team, fall in!
Скопировать
Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело.
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
and would never have believed it would be hard to control them now.
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
Скопировать
Восемь тысяч ушло в канализацию... девять тысяч ушло в канализацию...
Хватит рассыпаться на части, Тэдди.
У меня есть план.
8,000 DOWN THE DRAIN. 9,000 DOWN THE DRAIN.
STOP FRETTING, TEDDY.
I HAVE A PLAN.
Скопировать
Пока!
Ой, у вас картошка рассыпалась.
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
Bye!
You dropped your potatoes. Let me help you.
This film is dedicated to the millions of children around the world exploited by the sex trade.
Скопировать
Думай о том, что жизнь может предложить.
— Лиззи рассыпала фасоль.
— Нет, не Лиззи, она моя девушка.
Think about the good things life has to offer.
- Lizzie must have spilled the beans.
- Not Lizzie, she's my girlfriend.
Скопировать
Ай-Би-Эм - они история.
Они - пятидесятые, они - замороженная Америка, обрюзгший враг в рассыпающемся замке.
- И мы штурмуем его.
IBM, they're history.
I mean, they're 1950s, they're ice America, a bloated enemy in a crumbling castle.
- And we're storming it.
Скопировать
Мы перехватили детей у подножья холма.
Рассыпаемся.
Ладно!
We've cut the kids off at the bottom of the hill. Send backup units.
Let's split up.
Okay!
Скопировать
Прошу прощения сэр Джеймс.
Миссис Праудфут спрашивает, почему на столе в Большом кабинете рассыпана гигиеническая пудра.
Гигиеническая пудра?
Begging your pardon, sir James...
Mrs Proudford wants to know why there is talcum powder on the table in the cabinet room.
Talcum powder? In the cabinet room?
Скопировать
Ты соль рассыпал - вот что случилось.
Рассыпать соль – это к несчастью.
Мы едем через всю страну, и несчастья нам не нужны.
You spilled the salt. That's what's the matter.
Spilling the salt is very bad luck!
Driving across the country, the last thing we need is bad luck.
Скопировать
Наша участь - опасть, подобно лепесткам цветка.
И рассыпаться облаком праха... В страданиях.
Весь мир покрывается льдом словно мы принимаем очищение возвращаемся назад к истоку.
My fate has fallen and scattered like the flower petals.
And as if by a sandstorm, it simply wears down and weathers away.
As if to be purified, the world will be encased in ice so that it may be returned to the beginning.
Скопировать
- Типа "Дзынь".
- Или "Рассыпанные зерна".
- или "В густом осадке".
- Like Jitters.
- Or Spill the Beans.
- Or Higher Ground.
Скопировать
Мистер Кент.
Вы хотите рассказать мне, как ваш трактор смог рассыпаться...
-...по двум полосам шоссе?
Mr. Kent.
You wanna tell me how your tractor wound up scattered...
-...over two lanes of county blacktop?
Скопировать
Почему же палки в колеса начали вставлять именно сейчас?
Потому что я не в состоянии видеть, как мой дом рассыпается у меня на глазах, а ты меня беспокоишь.
Твоя заинтересованность к Стивену Коллинзу возросла с тех пор как ты стал спать с его женой, вероятно страдающей комплексом вины.
So why start being obstructive now?
I can't afford to see my house flash before my eyes and you worry me.
Your bias in Stephen Collins' favour has nudged upwards since you started poking his presumably guilt-ridden wife.
Скопировать
"Жизнь и смерть приходят и уходят, словно марионетки, танцующие на подмостках.
Когда обрезают их нити, они легко рассыпаются." (Зеами, поэма "Кукла")
Ну?
"Life and death come and go like marionettes dancing on a table.
note: he's quoting Zeami.
Well?
Скопировать
Я подожду.
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
Это я на вас так влияю?
I'll wait.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Am I wearing you down, I hope?
Скопировать
Когда звезда падает на землю...
- Ну, ну, ну она рассыпается на мелкие серебряные монеты.
Ну, дальше, дальше.
When a star falls to the ground...
- Yes, yes, yes it crumbles into small silver coins.
Oh, tell us more. More!
Скопировать
Эта последняя книга его!
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..." ...и "её волосы, рассыпавшиеся по подушкам."
Ни одна женщина не устоит перед написавшим такое.
That last book of his!
All that downwardly pulsating and hair spilled across the pillow.
No woman is safe around a guy who writes stuff like that.
Скопировать
Одно письмо за пять лет!
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
Думаю, дело совсем не в письме. Верно?
One letter in five years!
I read it till the paper dried up and the writing' faded out.
It wasn't much of a letter, was it?
Скопировать
Тебе что - обязательно было класть эту штуку сюда?
Они все рассыпались!
Почему они ещё не нанизаны?
Why did you have to leave that thing there?
And they're all loose!
Why ain't they been strung together?
Скопировать
В зтом колене не то делает.
Тут рассыпать надо - чистое дело марш!
А вы разве умеете?
That's not the way to do it.
You should hear trills there, all's well, quick march!
Can you play, Uncle?
Скопировать
Только одно предложение.
Пехота должна выйти во фланг противника... и рассыпаться по деревне за фортом.
Арабы побоятся, что их окружат, и уйдут сюда.
I've just one suggestion:
I'd like an infantry unit to outflank the entire position then smash through this village behind the fort.
They'd find themselves threatened with being cut off and they'd be forced to withdraw.
Скопировать
Хорошо?
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу... ..и заставлял меня поднимать
- Никогда раньше не играла в двойной солитер.
You take the red, I'll take the blue, hm?
I once knew a gentleman and all he'd do is scatter some marbles on the floor and make me pick them up with my toes.
How odd. - I never played double solitaire before.
Скопировать
Хвала небесам, вы нашли ее.
И она все время рассыпается в благодарностях.
Садитесь.
Thank heaven you found her.
She's been bubbling with gratitude ever since.
Sit down.
Скопировать
Карты открыты,
Кусочки рассыпались,
Беглецы и законники
So the cards, they are drawn
An' the chips, they are down,
Them outlaws and lawmen
Скопировать
Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин
Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
We must expose the myths themselves more conclusively.
The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage.
This world, constructed in a uniform manner, for each and every one of us, was created by neither god nor man, but has always existed, exists and will exist forever, an eternally burning flame burning with moderation and extinguishing itself with moderation.
Скопировать
Этой ночью он мне приснился.
Во сне я рассыпала рис.
Это означает "визит".
Last night I saw him.
In my dream, I spilled some rice.
That means a visit.
Скопировать
Грязные отбросы.
Из-за них я рассыпала все свои медяки!
- Свои медяки?
That dirty scum.
He made me spill all my coppers!
- Your coppers?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассыпать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассыпать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение