Перевод "bristling" на русский

English
Русский
0 / 30
bristlingщетинистый ершистый
Произношение bristling (брисолин) :
bɹˈɪsəlɪŋ

брисолин транскрипция – 20 результатов перевода

- Oi.
They're bristling with it. Cybermen, all of them, I just open the Void.
The Void stuff gets sucked back inside.
- Эй!
Далеки жили в Пустоте, они покрыты ею, как и все киберлюди, и я просто открою Пустоту и включу обратный ход!
Пустотность засосёт обратно!
Скопировать
There's water and food, the abundance of Heaven.
And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
We must show the authorities... the power and force of the Saint.
Там есть пища и вода, райское изобилие.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
Мы должны показать властям силу и могущество Святого.
Скопировать
But it is.
Look at your starship, bristling with weapons.
Its mission, to colonise, exploit, destroy, to advance Federation causes.
Но она есть, капитан.
Ваш корабль, ощетинившийся орудиями.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Скопировать
It was like Shakespeare's London.
Bristling with energy.
Ah, the day is still bristling... but without the energy.
Это место было похоже на Лондон Шекспира.
Агрессивная энергетика.
Эх, днем еще есть агрессия... но без энергетики.
Скопировать
Bristling with energy.
Ah, the day is still bristling... but without the energy.
There were trolleys, Tonto.
Агрессивная энергетика.
Эх, днем еще есть агрессия... но без энергетики.
Тогда были повозки, Тонто.
Скопировать
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Ты разглядываешь памятники.
Скопировать
The gloomy bars which line the Grand Boulevards.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with
Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out:
Мрачные бары, выстроившиеся вдоль Больших бульваров.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией:
Скопировать
He knew I wanted on that Committee. Stupid, stinking' old rotter, Lou!
I am bristling!
That is the only reason I went along with their dumb plan.
Дебильный Комитет, глупый вонючий старый Лу.
...лжец не будет наказан... Я в ярости!
Я согласилась сделать это всего лишь по одной причине.
Скопировать
But in the event of a pre-emptive strike, innumerate Russian hordes will sweep across the plains of Central Europe.
Then the US Technical Air Force will come roaring in with their Superhawks, B-17 s and B-19s, bristling
"OK, you guys!
Но е случае предупреждающего удара, бесчисленные орды русских хлынут на равнины Центральной Европы.
Тогда ВВС США появятся ревя моторами со своими Superhawks, B-17 и B-19, ощетинившимися пулеметами!
"OK, ребята!
Скопировать
I told you, it's incognito.
Listen, every so often they send up a highly-armed ship with security written all over it, bristling
And every so often someone attacks it and gets killed, which is crazy.
Я же сказал, что это тайная перевозка.
Время от времени они посылают вооруженный до зубов корабль, переполненный охраной, на котором словно написано "совершенно секретно".
И иногда на него кто-нибудь да нападает и гибнет, что является настоящим безумием.
Скопировать
It's just two guests at the same time, some of the guests in towels.
And you're bristling because Patrick's got a boy here. - No.
- And you're really in love with Patrick, yeah?
Просто пара гостей в одно и то же время, и некоторые из них в полотенцах.
А ты злишься, что Патрик с парнем.
Нет. И ты правда влюблен в Патрика, да?
Скопировать
I'm full of ideas.
I'm bristling with 'em!
Idea number one, teleportation through 5,000 degrees needs some kind of feed.
Я полон идей.
Переполнен ими!
Идея номер один. Для телепортации при температуре 5 000 градусов требуется источник питания.
Скопировать
What ARPA's engineers had produced was the blueprint for a massive copying machine without master. which would grow at a fantastic rate into today's internet
So this entire area is bristling with information transfer of one type or another
For instance the local council, Tower Hamlets and Hackney we're sort of on the border here have some of the surveillance traffic and security cameras linked via wireless networks themselves.
То, что создали инженеры ARPA, стало образцом мощной копирующей машины, не имеющей хозяина с фантастической скоростью преобразившейся в сегодняшний Интернет.
Таким образом, вся эта область наполнена потоками передачи различной информации.
Здесь много видеокамер наблюдения за безопасностью, которые соединены в беспроводные сети.
Скопировать
First time she's looked normal in her life. Oi!
But the Daleks lived inside the Void, they're bristling with it, Cyber men, all of them, I just... open
The Voidstuff gets sucked back inside!
В первый раз в ее жизни она выглядит ничего.
Но Далеки жил в Нигде, они пропитаны этим, Кибермэны, все они, я просто... открою Ничто и обращу!
- Ничтосдвиг засосет их обратно!
Скопировать
Christian, take it easy, man.
We all done bristling up here or what?
Nobody's doing anything to him, Dean.
Кристиан, полегче, чувак. Он мой брат.
Ну, позлились и хватит.
Никто ему ничего не сделает, Дин.
Скопировать
well, come in the bathroom, and i'll show you how to use this.
(metal bristling) i think i can figure that out.
you know, the good news is we're in a committed relationship. otherwise, we'd have to make that call of shame to everyone we've been with. (sighs deeply)
Давай, дуй в ванную, я покажу как этим пользоваться.
Думаю, что смогу это выяснить сам.
Знаешь, а хорошая новость в том, что мы с тобой постоянные партнеры иначе нам пришлось бы обзванивать с этим известием всех с кем мы спали.
Скопировать
Here we have a small selection of supercars from around the world.
From Japan, the Lexus LFA 340,000 pounds, bristling with science.
From Italy, the latest lightweight Lamborghini Gallardo 180,000 pounds.
Тут у нас небольшая подборка суперкаров со всего мира.
Из Японии - Lexus LFA за lb340,000, ощетинившийся наукой.
Из Италии, самый новый лёгкий Lamborghini Gallardo lb180,000 (фунтов)
Скопировать
Here, it relies on its acute sense of smell and hearing, as much as its sight, to hunt its prey.
Chasmosaurus, a rhino-sized behemoth, bristling with defensive horns... and an opponent befitting a killer
Of all the tyrannosaurs, T Rex might be the most famous, but the evolutionary blueprint for these predators was laid down 10 million years earlier, with Daspletosaurus.
Охотясь, он полагается на свои острые слух и обоняние не меньше, чем на зрение.
Хазмозавр, носорогоподобный гигант, ощетинившийся защитными рогами, и достойный противник для убийцы, вроде дасплетозавра.
Из всех тираннозавров рекс, может, и самый знаменитый, но эволюционная схема этих хищников сложилась 10 миллионами лет ранее, вместе с дасплетозаврами.
Скопировать
I must tell you, the richest inspiration I have ever known was during my period of quarantine in the Amazon.
Where I and a half dozen other unfortunates had nothing to watch but the bristling, leviathan tarantula
Spiders the size of your fist.
Скажу тебе, самое больше вдохновение меня посетило во время периода карантина на Амазонке,
когда мне и шестерым другим несчастным было не на что посмотреть кроме ощетинившегося громадного тарантула сидевшего на гнилом, тонком тростнике где-то в восьми футах над нашими лицами.
Пауки размером с твой кулак.
Скопировать
All right.
She's bristling.
Give me an open channel.
Есть.
Голыми руками нас не возьмёшь.
Включи открытое вещание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bristling (брисолин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bristling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брисолин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение