Перевод "chaining" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chaining (чэйнин) :
tʃˈeɪnɪŋ

чэйнин транскрипция – 30 результатов перевода

I'm impressed.
Marriage is a binding, unifying, eternal, never-ending, permanent... chaining together of two people.
Jim, have you thought this through?
Я впечатлён.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
Джим, ты хорошо подумал? Да.
Скопировать
- What are you doing tomorrow?
- I was thinking about chaining myself to a bulldozer.
- Do you want to come?
Что делаешь завтра?
Хотел приковать себя к бульдозеру.
Ты со мной? В какое время?
Скопировать
But when Carl found out, all he could see was his own jealousy.
All he could think of was killing Owens and chaining me to him with that letter.
I thought it would be different with you, Jeff, that you'd trust someone you loved.
Но когда он узнал,.. ...он стал ужасно ревновать.
Он убил Оуэнса и приковал меня этим письмом.
Я думала, что с тобой будет по-другому. Что ты доверяешь мне, как женщине, которую любишь.
Скопировать
So I warn you now.
If it happens again, I shall start chaining them to the tables.
And the pens.
Предупреждаю всех.
Если это повторится, я буду привязывать к столам.
И ручки тоже.
Скопировать
That is very unusual behaviour, isn't it ?
Maybe she's just chaining him to the bed in case he falls off.
Yes, yes, yes, that must be it.
Несколько необычное поведение, правда?
Наверное, она приковывает его наручниками к кровати, чтобы он не упал во сне.
Да, наверное так и есть.
Скопировать
Sorry.
The FBI was chaining up the front door. - Yeah.
- Is Bruiser comin'? I doubt it.
Извините.
Я был в офисе, его ФБР опечатало.
-Боксер выберется?
Скопировать
Honey, whatcha doin'?
Liam's having a promance with the Soleil girl, so I'm chaining myself to this door because I don't want
More importantly, who's that cute boy you were talking to?
Дорогая, что ты делаешь?
У Лиама проманс с этой девицей Солей, так что, я приковываю себя к этой двери, потому что не хочу, чтоб их вулкан извергался.
Но что важнее, что за милый парень, с которым ты разговаривала?
Скопировать
She gets involved in school activities. I stand back and silently hate them.
Speaking of your girlfriend, isn't that her over there, chaining herself to that door?
Will you excuse me?
Она ведет активную школьную жизнь, а я стою в сторонке и тихонечко всех ненавижу.
Кстати о твоей девушке, это не она там приковывает себя к двери?
Прошу меня извинить.
Скопировать
There's this kid-- he's eight.
Mom's run off years ago, so dad's taken to chaining him up in the garage.
He's got this bucket to do his business in.
Тут этот ребенок - ему восемь.
Мать сбежала годы тому назад, так отец приковывал его в гараже.
У него было ведро, чтобы делать свои дела.
Скопировать
No "thanks for the five million dollars,"
no "sorry for chaining you to a radiator"?
Just get the bug, Walter.
Ни "спасибо за 5 миллионов долларов"
ни "прости, что прицепил тебя к батарее"?
Просто достань жучок, Уолтер.
Скопировать
... Strenuously hunting passers-by...
A princess whose charm's dried up ought to be able to get by without chaining Iops in a cell!
Only the sincere kiss of a brave knight can break the curse... if the kiss isn't sincere-
Усиленно охотящихся на каждого прохожего Что я могу изменить?
Принцессы, чье обаяние иссякло, должны быть способны выжить и без приковывания Иопов в темнице
Только искренний поцелуй храброго рыцаря может разрушить проклятие Увы, если поцелуй не искренен... Тсссс!
Скопировать
If he was faking, he'd have vomited on the other side of the bed.
Sparring with the police and chaining yourself up for days can cause stress.
Stress screws with the heart and arteries. Carotid atherosclerosis could cause a loss of balance.
Она поменяла туфли.
Если бы он притворялся, он бы отвернулся в другую сторону, когда его тошнило. Если драться с полицией и приковывать себя, может развиться стресс.
Стресс поражает сердце и артерии.
Скопировать
All right, tell you what I told the cop.
All my guys were here powering down rides, chaining up booths.
Security guards your town hired'll tell you the same thing.
Ладно, расскажу я, что копу сказал.
Все мои люди выключали аттракционы, запирали будки.
Местная охрана, которую к нам приставили, всё подтвердит.
Скопировать
What d'you mean, "a chamber"?
There was a big road protest in '95 with protestors chaining themselves to trees, hanging out in tunnels
They lived underground? Yeah.
В каком смысле "в комнате"?
В 95 был большой дорожный протест, протестующие приковывали себя к деревьям, обитали в туннелях.
Они жили под землей?
Скопировать
I'm not gonna let myself get hurt.
Homer, I'm through protesting and chaining myself to things.
That's what your mouth says, but my ears are too smart to believe it.
Я не позволю сделать себе больно.
Гомер, через протесты и цепочки событий, я поняла, что самая важная вещь в моей жизни это ты.
Это - то, что говорит твой рот, но мои уши слишком умны, чтобы верить этому.
Скопировать
Just move your ass before I lose my patience.
You're not chaining that murderer next to me.
Shut up, Crawford.
Шевелись, а то у меня лопнет терпение.
Только не это, не пристёгивай ко мне этого убийцу.
Заткнись, Кройфорд.
Скопировать
Believe it or not, she acted out of love.
By chaining me up like an animal?
To protect you from yourself and from people like me.
Веришь или нет, она делала это из-за любви.
Приковывала меня как животное?
Чтобы защитить тебя от самой себя. И людей вроде меня.
Скопировать
Well, the evidence indicates that she was here for a while and that she was cared for behind a wall of time capsules.
If you consider a mom chaining her daughter to a bed "caring."
Something doesn't add up.
Ну, улики показывают, что она пробыла здесь долгое время и заботили ее те коробки за стеной.
Если подумать - мама прописала дочери "постельный" режим.
Что-то не сходится
Скопировать
I like to check on the case every once in a while.
No point in chaining myself to that desk when all the action is right out here.
You want action, check this.
Мне нравится время от времени проверять, как идет дело.
Нет смысла привязывать себя к столу, когда все действие прямо здесь.
Хотите действий, гляньте сюда.
Скопировать
Uh, Kyle, go ahead and cast Arcane Brilliance to raise our intelligence.
Hang on, I'm chaining my fire spells for max range. N ice.
Stan, what enchantment does your Cloak of the Tiger have?
-Кайл, давай, начинай кастить увеличение интелекта.
-Погодите, я изменю расстояние, для моих "огненных" заклинаний.
-хорошо... Стэн, какие дополнительные возможности у твоего плаща?
Скопировать
What as I supposed to do?
Chaining her to a bed wasn't the answer.
She received a lot of money for her troubles.
Что мне было делать?
Привязать ее к кровати - это не решение.
Она получила много денег за свои проблемы.
Скопировать
Which just goes to prove that animals are ungrateful.
Basically, if the Fisker was any more green, it would be chaining itself to a Japanese whaling ship.
But I like being in it.
Что доказывает нам, что животные неблагодарны.
В принципе, что бы Fisker стал еще более зеленым, нужно приковать его к японскому китобойному судну.
Но мне нравится находиться в нем.
Скопировать
Heavy, edematous lungs, and fluid in his sphenoid sinus make it pretty clear.
I thought maybe you'd start chaining them down.
Although yanking out vital organs is a good way to keep the clients.
Тяжелые, отечные легкие и жидкость в клиновидной пазухе делают это очевидным.
Я думаю, может тебе пора начать приковывать их цепями.
Хотя разбросать его жизненно важные органы это неплохой способ, чтобы удержать клиента на столе.
Скопировать
You got clearance for that?
Well, I'm not bloody chaining it up outside.
Mind you, no better off in here with this bunch of bloody cut-throats.
- Жизнь на колёсах?
- Лучше не оставлять его на улице.
Хотя и здесь воруют эти чёртовы головорезы.
Скопировать
Turn around!
I'm chaining you nearer to the table.
But, why?
онбепмхяэ.
ъ оняюфс реаъ онакхфе й ярнкс.
гю врн лме щрн?
Скопировать
The dragons Aegon used to conquer Westeros ranged over hundreds of miles.
Then Daenerys's ancestors started chaining them up in pens.
A few generations later, the last dragons were no larger than cats.
Драконы, с которыми Эйгон завоевал Вестерос пролетали сотни миль.
Потом предки Дейенерис посадили их на цепь...
И через пару поколений драконы уже были не больше кошки.
Скопировать
Wait, whoa, whoa.
If you're suggesting that we talk to this nut job again, I'm chaining him to the floor.
Bill, your doors had dead bolts on them.
Погодите, эй, эй, эй.
Если вы предлагаете еще раз поговорить с этим психом, то я прикую его к полу.
Билл, на дверях твоего дома стоят засовы.
Скопировать
Arrested twice... for ramming whaling ships in the Sea of Japan.
And once for chaining herself to a logging truck in the Amazon jungle.
That's our girl.
Арестовывалась дважды... за таран китобойных судов в Японском море.
И ещё раз - за то, что приковала себя к лесовозу в джунглях Амазонки.
Она у нас такая.
Скопировать
Leon, I'm not gonna try to sit here and tell you I'm 100%.
But chaining me to a desk?
You can take it, or go home.
Леон, я не собираюсь сидеть здесь и говорить тебе, что у меня всё отлично.
Но приковывать меня к столу?
Ты можешь принять это, или отправляться домой.
Скопировать
He's right. Chain the door.
You think chaining the door is gonna stop a zombie-werewolf?
I'll tell you what. I'm not gonna be the guy who gets killed by a zombie-werewolf because I didn't chain the door.
Подожди-ка.
Думаешь цепочка остановит зомбиоборотня?
Скажу только, что не буду тем, кого убил зомбиоборотень из-за цепочки, не накинутой на дверь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chaining (чэйнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chaining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение